NIV: He settles the barren woman in her home as a happy mother of children. Praise the LORD.
AYT: Ia menjadikan perempuan mandul di dalam rumah, sebagai ibu dari anak-anak, yang berbahagia. Pujilah TUHAN!
Assamese: তেওঁ বন্ধ্যা মহিলাক সন্তানসকলৰ সুখী মাতৃ কৰি পৰিয়াল দান কৰে। তোমালোকে যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰা!
Bengali: তিনি সন্তানহীনকে গৃহিণী করেন, কারণ তাকে শিশুদের আনন্দময়ী মা করেন। সদাপ্রভুুর প্রশংসা কর।
Gujarati: તે નિઃસંતાન સ્ત્રીને ઘર આપે છે, તેને પુત્રોની આનંદી માતા બનાવે છે. યહોવાહની સ્તુતિ કરો.
Hindi: वह बाँझ को घर में लड़कों की आनन्द करनेवाली माता बनाता है। याह की स्तुति करो!
Kannada: ಬಂಜೆಯು ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ!
Marathi: अपत्यहीन स्त्रीला घर देऊन, तो मुलांची आनंदी आई करतो. परमेश्वराची स्तुती करा.
Odiya: ସେ ବନ୍ଧ୍ୟା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଗୃହିଣୀ ଓ ସନ୍ତାନଗଣର ଆନନ୍ଦମୟୀ ମାତା କରନ୍ତି । ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର ।
Punjabi: ਉਹ ਬੇਉਲਾਦਾ ਤੀਵੀਂ ਦਾ ਘਰ ਵਸਾਉਂਦਾ, ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਮਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਹਲਲੂਯਾਹ ! ।
Tamil: மலடியைச் சந்தோஷமான பிள்ளைத்தாய்ச்சியாக்கி, வீட்டிலே குடியிருக்கச்செய்கிறார். அல்லேலூயா.
Telugu: ఆయన పిల్లలు లేని దాన్ని ఇల్లాలుగా చేస్తాడు. ఆమెకు పిల్లల తల్లిగా సంతోషం కలగజేస్తాడు. యెహోవాను స్తుతించండి.
NETBible: He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the
NASB: He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the LORD!
HCSB: He gives the childless woman a household, making her the joyful mother of children. Hallelujah!
LEB: He makes a woman who is in a childless home a joyful mother. Hallelujah!
ESV: He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
NRSV: He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
REB: who makes the woman in a childless house a happy mother of children.
NKJV: He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the LORD!
KJV: He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
NLT: He gives the barren woman a home, so that she becomes a happy mother. Praise the LORD!
GNB: He honors the childless wife in her home; he makes her happy by giving her children. Praise the LORD!
ERV: He gives children to the woman whose home is empty. He makes her a happy mother. Praise the LORD!
BBE: He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord.
MSG: He gives childless couples a family, gives them joy as the parents of children. Hallelujah!
CEV: When a wife has no children, he blesses her with some, and she is happy. Shout praises to the LORD!
CEVUK: When a wife has no children, he blesses her with some, and she is happy. Shout praises to the Lord!
GWV: He makes a woman who is in a childless home a joyful mother. Hallelujah!
NET [draft] ITL: He makes the barren woman <06135> of the family <01004> a happy <08056> mother <0517> of children <01121>. Praise <01984> the Lord <03050>!