NIV: for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
AYT: Sebab, Ia telah memuaskan jiwa-jiwa yang haus, dan jiwa-jiwa yang lapar dipenuhi-Nya dengan kebaikan.
Assamese: কিয়নো তেওঁ পিপাসিত প্ৰাণক তৃপ্ত কৰে; আৰু ক্ষুধাতুৰ প্ৰাণক উত্তম দ্ৰব্যেৰে পূৰ কৰে।
Bengali: কারণ তিনি তৃষ্ণার্তদের তৃষ্ণা মেটান এবং যারা ক্ষুধার্ত তাদের ভালো জিনিষ দিয়ে পূর্ণ করেন।
Gujarati: કારણ કે તે તરસ્યાઓને સંતોષ પમાડે છે અને ભૂખ્યાઓને ઉત્તમ વાનાંથી તૃપ્ત કરે છે.
Hindi: क्योंकि वह अभिलाषी जीव को सन्तुष्ट करता है, और भूखे को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है।
Kannada: ಆತನು ಬಾಯಾರಿದವರ ಆಶೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸಿ, ಹಸಿದವರನ್ನು ಮೃಷ್ಟಾನ್ನದಿಂದ ತೃಪ್ತಿಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: कारण त्याने तान्हेल्या जिवास तृप्त केले, आणि भुकेल्या जिवाला उत्तम पदार्थांनी भरले.
Odiya: ଯେହେତୁ ସେ ତୃଷିତ ପ୍ରାଣକୁ ପରିତୃପ୍ତ କରନ୍ତି ଓ କ୍ଷୁଧିତ ପ୍ରାଣକୁ ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਤਾਂ ਤਰਸਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਰਜਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭੁੱਖੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਭਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவருடைய கிருபையினிமித்தமும், மனிதர்களுக்கு அவர் செய்கிற அதிசயங்களினிமித்தமும் அவரைத் துதிப்பார்களாக.
Telugu: ఎందుకంటే దాహం గొన్న వారిని ఆయన తృప్తిపరచాడు. ఆకలి గొన్నవారిని మేలుతో నింపాడు.
NETBible: For he has satisfied those who thirst, and those who hunger he has filled with food.
NASB: For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.
HCSB: For He has satisfied the thirsty and filled the hungry with good things.
LEB: He gave plenty to drink to those who were thirsty. He filled those who were hungry with good food.
ESV: For he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things.
NRSV: For he satisfies the thirsty, and the hungry he fills with good things.
REB: he has satisfied the thirsty and filled the hungry with good things.
NKJV: For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.
KJV: For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
NLT: For he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
GNB: He satisfies those who are thirsty and fills the hungry with good things.
ERV: He satisfies those who are thirsty. He fills those who are hungry with good things.
BBE: He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
MSG: He poured great draughts of water down parched throats; the starved and hungry got plenty to eat.
CEV: To everyone who is thirsty, he gives something to drink; to everyone who is hungry, he gives good things to eat.
CEVUK: To everyone who is thirsty, he gives something to drink; to everyone who is hungry, he gives good things to eat.
GWV: He gave plenty to drink to those who were thirsty. He filled those who were hungry with good food.
NET [draft] ITL: For <03588> he has satisfied <07646> those <05315> who thirst <08264>, and those <05315> who hunger <07457> he has filled <04390> with food <02896>.