NIV: He led them by a straight way to a city where they could settle.
AYT: Ia memimpin mereka di jalan yang lurus, sehingga mereka sampai di sebuah kota untuk tinggal.
Assamese: তেওঁ পোন বাটেদি তেওঁলোকক গমন কৰালে; যাতে তেওঁলোকে গৈ কোনো বসতি নগৰ পাব পাৰে।
Bengali: তিনি তাকে সরল পথে নিয়ে গেলেন, যাতে তারা থাকবার জন্য শহরে যেতে পারে।
Gujarati: તેમણે તેઓને સીધે માર્ગે દોર્યા કે જેથી તેઓ વસવાલાયક નગરમાં જાય અને ત્યાં વસવાટ કરે.
Hindi: और उनको ठीक मार्ग पर चलाया, ताकि वे बसने के लिये किसी नगर को जा पहुँचे।
Kannada: ಜನವಿರುವ ಊರನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ, ಅವರನ್ನು ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದನು.
Marathi: त्याने त्यांना सरळ मार्गाने नेले यासाठी की,त्या नगरात त्यांना राहायचे होते त्यात घेऊन गेला.
Odiya: ଆହୁରି, ସେମାନେ ଯେପରି ବସତି-ନଗରକୁ ଯାଇ ପାରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଳଖ ପଥରେ ଘେନି ଗଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਪਾਇਆ, ਕਿ ਓਹ ਕਿਸੇ ਵੱਸੇ ਹੋਏ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਚੱਲੇ ਜਾਣ ।
Tamil: வாழும் ஊருக்குப்போய்ச்சேர, அவர்களைச் செவ்வையான வழியிலே நடத்தினார்.
Telugu: వారొక నివాస పురం చేరేలా చక్కని దారిలో ఆయన వారిని నడిపించాడు.
NETBible: He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
NASB: He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.
HCSB: He led them by the right path to go to a city where they could live.
LEB: He led them on a road that went straight to an inhabited city.
ESV: He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
NRSV: he led them by a straight way, until they reached an inhabited town.
REB: he led them by a straight and easy path until they came to a city where they might live.
NKJV: And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
KJV: And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
NLT: He led them straight to safety, to a city where they could live.
GNB: He led them by a straight road to a city where they could live.
ERV: He led them straight to the city where they would live.
BBE: Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
MSG: He put your feet on a wonderful road that took you straight to a good place to live.
CEV: Right away he brought you to a town.
CEVUK: Straight away he brought you to a town.
GWV: He led them on a road that went straight to an inhabited city.
NET [draft] ITL: He led <01869> them on a level <03477> road <01870>, that they might find <01980> a city <05892> in which to live <04186>.