NIV: But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
AYT: Namun, harinya akan datang ketika pengantin laki-laki diambil dari mereka, dan pada hari itulah mereka akan berpuasa.
Assamese: কিন্তু এনে দিন আহিব, যি দিনা তেওঁলোকৰ পৰা দৰাক নিয়া হব আৰু সেই দিনত তেওঁলোকে লঘোন দিব।
Bengali: কিন্তু এমন সময় আসবে, যখন তাদের কাছ থেকে বরকে নিয়ে যাওয়া হবে; সেদিন তারা উপবাস করবে।
Gujarati: પણ એવા દિવસો આવશે કે જયારે વર તેઓની પાસેથી લઈ લેવાશે, ત્યારે તે દિવસે તેઓ ઉપવાસ કરશે.'
Hindi: परन्तु वे दिन आएँगे, कि दूल्हा उनसे अलग किया जाएगा; उस समय वे उपवास करेंगे।
Kannada: ಆದರೆ ಮದಲಿಂಗನನ್ನು ಅವರ ಬಳಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಕಾಲ ಬರುತ್ತದೆ. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರು ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವರು.
Malayalam: എന്നാൽ മണവാളൻ അവരെ വിട്ടുപിരിയേണ്ടുന്ന കാലം വരും; ആ നാളുകളിൽ അവർ ഉപവസിക്കും.
Marathi: परंतु असे दिवस येतील की, वर त्यांच्यापासून घेतला जाईल आणि नंतर ते त्या दिवशी उपास करतील.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସମୟ ଆସିବ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବରଙ୍କୁ କାଢ଼ି ନିଆଯିବ, ଆଉ ସେତେବେଳେ ସେହି ଦିନ ସେମାନେ ଉପବାସ କରିବେ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਦਿਨ ਆਉਣਗੇ ਜਦ ਲਾੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਦ ਉਸ ਦਿਨ ਉਹ ਵਰਤ ਰੱਖਣਗੇ ।
Tamil: மணவாளன் அவர்களைவிட்டுப் போகும் நாட்கள் வரும், அந்த நாட்களிலே உபவாசிப்பார்கள்.
Telugu: పెళ్ళికొడుకును వారి దగ్గర నుండి తీసుకు వెళ్ళే సమయం వస్తుంది. ఆ రోజుల్లో వారు ఉపవాసం ఉంటారు.
Urdu: मगर वो दिन आएँगे कि दुल्हा उनसे जुदा किया जाएगा, उस वक़्त वो रोज़ा रखेगे।
NETBible: But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
NASB: "But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
HCSB: But the time will come when the groom is taken away from them, and then they will fast in that day.
LEB: But days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
ESV: The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
NRSV: The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast on that day.
REB: But the time will come when the bridegroom will be taken away from them; that will be the time for them to fast.
NKJV: "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
KJV: But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
NLT: But someday he will be taken away from them, and then they will fast.
GNB: But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
ERV: But the time will come when the bridegroom will be taken from them. Then they will be sad and fast.
EVD: But the time will come when the bridegroom will leave them. The friends are sad when the bridegroom leaves. Then they will fast.
BBE: But the days will come when the husband will be taken away from them, and then they will go without food.
Phillips NT: But the day will come when the bridegroom will be taken away from themthat will be the time for them to fast."
CEV: But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.
CEVUK: But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.
GWV: But the time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
NET [draft] ITL: But <1161> the days <2250> are coming <2064> when <3752> the bridegroom <3566> will be taken <522> from <575> them <846>, and <2532> <5119> at <1722> that <1565> time <2250> they will fast <3522>.