NIV: they love to be greeted in the market-places and to have men call them ‘Rabbi’.
AYT: salam penghormatan di tempat-tempat umum, dan disebut Rabi oleh orang-orang.
Assamese: হাট-বজাৰত নমস্কাৰ আৰু লোক সকলে 'ৰব্বি' সম্বোধন কৰা, তেওঁলোকে এইবোৰ ভালপায়।
Bengali: হাটে বাজারে শুভেচ্ছা এবং লোকের কাছে রব্বি (গুরু) বলে সম্মান সূচক অভিবাদন পেতে খুব ভাল বাসে।"
Gujarati: તથા ચોકમાં સલામો તથા માણસો તેઓને ગુરુજી કહે, તેવું તેઓ ચાહે છે.
Hindi: और बाजारों में नमस्कार और मनुष्य में रब्बी* कहलाना उन्हें भाता है।
Kannada: ಅಂಗಡಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು, ಜನರಿಂದ <ಗುರುಗಳೆನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು,> ಇವುಗಳೇ ಅವರಿಗೆ ಇಷ್ಟ.
Malayalam: അങ്ങാടിയിൽ വന്ദനവും മനുഷ്യർ റബ്ബീ എന്നു വിളിക്കുന്നതും അവർക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
Marathi: बाजारांतील मुख्य रस्त्याने जाता येता लोकांनी आपल्याला मान द्यावा याची त्यांना फार आवड असते आणि लोकांनी त्यांना गुरुजी म्हणावे असे त्यांना वाटते.
Odiya: ପୁଣି, ହାଟବଜାରରେ ନମସ୍କାର ପାଇବାକୁ ଓ ଲୋକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଗୁରୁ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧିତ ହେବାକୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਲਾਮ ਲੈਣ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਕੋਲੋਂ ਗੁਰੂ ਜੀ ਅਖਵਾਉਣ ਦੇ ਭੁੱਖੇ ਹਨ ।
Tamil: சந்தைவெளிகளில் வணக்கங்களையும், மனிதர்களால் ரபீ, ரபீ, என்று அழைக்கப்படுவதையும் விரும்புகிறார்கள்.
Telugu: సంత వీధుల్లో దండాలు పెట్టించుకోవడం, ప్రజలచేత ‘బోధకా, బోధకా’ అని పిలిపించుకోవడం వారికి ఇష్టం.
Urdu: और बाज़ारों में सलाम‘और आदमियों से रब्बी कहलाना पसंद करते हैं।’
NETBible: and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’
NASB: and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.
HCSB: greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
LEB: and the greetings in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by people.
ESV: and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.
NRSV: and to be greeted with respect in the marketplaces, and to have people call them rabbi.
REB: to be greeted respectfully in the street, and to be addressed as ‘rabbi’.
NKJV: "greetings in the marketplaces, and to be called by men, ‘Rabbi, Rabbi.’
KJV: And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
NLT: They enjoy the attention they get on the streets, and they enjoy being called ‘Rabbi.’
GNB: they love to be greeted with respect in the marketplaces and to have people call them ‘Teacher.’
ERV: They love for people to show respect to them in the marketplaces and to call them ‘Teacher.’
EVD: They love for people to show respect to them in the market places. And they love to have people call them ‘Teacher.’
BBE: And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
MSG: preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called 'Doctor' and 'Reverend.'
Phillips NT: They love to be greeted with respect in public places and to have men call them 'rabbi!'
CEV: And when they are in the market, they like to have people greet them as their teachers.
CEVUK: And when they are in the market, they like to have people greet them as their teachers.
GWV: They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.
NET [draft] ITL: and <2532> elaborate greetings <783> in <1722> the marketplaces <58>, and <2532> to have <2564> people <444> call <2564> them ‘Rabbi <4461>.’