NIV: This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
AYT: Jadi, itulah yang akan terjadi pada akhir zaman. Para malaikat akan keluar dan memisahkan yang jahat dari orang-orang benar,
Assamese: জগতৰ শেষ কালতো এইদৰেই হ’ব। স্বৰ্গৰদূত সকলে আহি ধাৰ্ম্মিক সকলৰ মাজৰ পৰা দুষ্টবোৰক পৃথক কৰিব আৰু জ্বলন্ত অগ্নিত সিহতক পেলাব;
Bengali: এইভাবে যুগের শেষে হবে; দূতেরা এসে ধার্মিক দের মধ্য থেকে খারাপদের আলাদা করবেন,
Gujarati: એમ જ જગતને અંતે પણ થશે. દૂતો આવીને ન્યાયીઓમાંથી ભૂંડાઓને જુદા પાડશે;
Hindi: जगत के अन्त में ऐसा ही होगा; स्वर्गदूत आकर दुष्टों को धर्मियों से अलग करेंगे,
Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ಯುಗದ ಸಮಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಆಗುವುದು. ದೇವದೂತರು ಹೊರಟು ಬಂದು ನೀತಿವಂತರೊಳಗಿಂದ ಕೆಟ್ಟವರನ್ನು ಬೇರೆ ಮಾಡಿ ಅವರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಕೊಂಡದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವರು.
Malayalam: ഇങ്ങനെ തന്നേ ലോകാവസാനത്തിൽ സംഭവിക്കും; ദൂതന്മാർ പുറപ്പെട്ടു നീതിമാന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നു ദുഷ്ടന്മാരെ വേർതിരിക്കും.
Marathi: तसे युगाच्या समाप्तीस होईल; देवदूत येऊन नीतिमानातून दुष्टांना वेगळे करतील.
Odiya: ଯୁଗାନ୍ତ ସମୟରେ ସେହିପରି ଘଟିବ; ଦୂତମାନେ ବାହାରି ଆସି ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କରିବେ,
Punjabi: ਸੋ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਸਮੇਂ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ । ਦੂਤ ਆ ਕੇ, ਧਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਅੱਡ ਕਰਨਗੇ ।
Tamil: இப்படியே உலகத்தின் முடிவிலே நடக்கும். தேவதூதர்கள் புறப்பட்டு, நீதிமான்களின் நடுவிலிருந்து பொல்லாதவர்களைப் பிரித்து,
Telugu: అలాగే ఈ లోకాంతంలో జరుగుతుంది. దేవ దూతలు వచ్చి నీతిమంతుల్లో నుండి దుష్టులను వేరు చేసి,
Urdu: दुनिया के आख़िर में ऐसा ही होगा; फ़रिश्ते निकलेंगे और शरीरों को रास्तबाज़ों से जुदा करेंगे; और उनको आग की भट्टी में डाल देंगे।
NETBible: It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
NASB: "So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,
HCSB: So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
LEB: Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the evil from among the righteous
ESV: So it will be at the close of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
NRSV: So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
REB: That is how it will be at the end of time. The angels will go out, and they will separate the wicked from the good,
NKJV: "So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
KJV: So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
NLT: That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the godly,
GNB: It will be like this at the end of the age: the angels will go out and gather up the evil people from among the good
ERV: It will be the same at the end of time. The angels will come and separate the evil people from the godly people.
EVD: It will be the same at the end of the world. The angels will come and separate the evil people from the good people.
BBE: So will it be in the end of the world: the angels will come and take out the bad from the good,
MSG: That's how it will be when the curtain comes down on history. The angels will come and cull the bad fish
Phillips NT: That is how it will be at the end of this world. The angels will go out and pick out the wicked from among the good
CEV: That's how it will be at the end of time. Angels will come and separate the evil people from the ones who have done right.
CEVUK: That's how it will be at the end of time. Angels will come and separate the evil people from the ones who have done right.
GWV: The same thing will happen at the end of time. The angels will go out and separate the evil people from people who have God’s approval.
NET [draft] ITL: It will be <1510> this way <3779> at <1722> the end <4930> of the age <165>. Angels <32> will come <1831> and <2532> separate <873> the evil <4190> from <1537> <3319> the righteous <1342>