NIV: So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
AYT: Kemudian berangkatlah para rasul dan berkeliling ke desa-desa sambil memberitakan Injil dan menyembuhkan orang-orang sakit di mana-mana.
Assamese: পাছত তেওঁলোকে ওলাই গৈ গাৱেঁ গাৱেঁ শুভবাৰ্ত্তা প্ৰচাৰ কৰিলে আৰু সকলো ঠাইতে ৰোগী সকলক সুস্থ কৰি গ'ল।
Bengali: পরে তাঁরা চলে গেলেন এবং চারিদিকে গ্রামে গ্রামে যেতে লাগলেন, সব জায়গায় সুসমাচার প্রচার এবং রোগ থেকে সুস্থ করতে লাগলেন ।
Gujarati: અને શિષ્યો [ત્યાંથી] નીકળ્યા, અને ગામેગામ શુભસંદેશનો પ્રચાર કરતા અને બીમાર લોકોને સાજા કરતા બધે ફરવા લાગ્યા.
Hindi: अतः वे निकलकर गाँव-गाँव सुसमाचार सुनाते, और हर कहीं लोगों को चंगा करते हुए फिरते रहे।
Kannada: ಆಗ ಅವರು ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡುತ್ತಾ ಗ್ರಾಮಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸಿದರು.
Malayalam: അവർ പുറപ്പെട്ടു എല്ലാ ഇടങ്ങളിലും സുവിശേഷം അറിയിച്ചും രോഗികളെ സുഖമാക്കിയുംകൊണ്ടു ഗ്രാമങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചു.
Marathi: तेव्हा ते निघाले, आणि सर्व ठिकाणी सुवार्ता सांगत व रोग बरे करीत गांवोगांवी फिरत गेले.
Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଯାଇ ସବୁଆଡ଼େ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର ଓ ସୁସ୍ଥ କରୁ କରୁ ଗ୍ରାମେ ଗ୍ରାମେ ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਪਿੰਡ-ਪਿੰਡ ਜਾ ਕੇ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਰੋਗਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਦੇ ਫਿਰੇ ।
Tamil: அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், கிராமம் கிராமமாகச் சென்று நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்து, நோயாளிகளைக் குணமாக்கினார்கள்.
Telugu: వారు బయలుదేరి అన్ని స్థలాల్లో సువార్త ప్రకటిస్తూ, రోగులను బాగు చేస్తూ గ్రామాల్లో పర్యటించారు.
Urdu: पस वो रवाना होकर गाँव गाँव खुशखबरी सुनाते और हर जगह शिफ़ा देते फिरे |
NETBible: Then they departed and went throughout the villages, proclaiming the good news and healing people everywhere.
NASB: Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
HCSB: So they went out and traveled from village to village, proclaiming the good news and healing everywhere.
LEB: So they departed [and] went throughout the villages, proclaiming the good news and healing everywhere.
ESV: And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
NRSV: They departed and went through the villages, bringing the good news and curing diseases everywhere.
REB: So they set out and travelled from village to village, and everywhere they announced the good news and healed the sick.
NKJV: So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
KJV: And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
NLT: So they began their circuit of the villages, preaching the Good News and healing the sick.
GNB: The disciples left and traveled through all the villages, preaching the Good News and healing people everywhere.
ERV: So the apostles went out. They traveled through all the towns. They told the Good News and healed people everywhere.
EVD: So the apostles went out. They traveled through all the towns. They told the Good News and healed people everywhere.
BBE: And they went away, journeying through all the towns, preaching the good news and making people free from diseases in all places.
MSG: Commissioned, they left. They traveled from town to town telling the latest news of God, the Message, and curing people everywhere they went.
Phillips NT: So they set out, and went from village to village preaching the gospel and healing people everywhere.
CEV: The apostles left and went from village to village, telling the good news and healing people everywhere.
CEVUK: The apostles left and went from village to village, telling the good news and healing people everywhere.
GWV: The apostles went from village to village, told the Good News, and cured the sick everywhere.
NET [draft] ITL: Then <1161> they departed <1831> and went throughout <1330> the villages <2968>, proclaiming the good news <2097> and <2532> healing <2323> people everywhere <3837>.