NIV: There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
AYT: Dan, ada juga suatu tulisan di atas-Nya: "INILAH RAJA ORANG YAHUDI."
Assamese: আৰু এইবুলি লিখা এখন জাননী তেওঁৰ ওপৰত লিখি দিলে।
Bengali: আর তাঁর উপরে ফলকে এই লেখা ছিল,"এ যিহূদীদের রাজা l"
Gujarati: તેમના ઉપર એવો લેખ પણ લખેલો હતો કે, 'આ યહૂદીઓના રાજા છે.'
Hindi: और उसके ऊपर एक दोष पत्र भी लगा था : “यह यहूदियों का राजा है।”
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ‘ಇವನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು’ ಎಂಬುದಾಗಿ ಒಂದು ಪ್ರಕಟಣಾ ಫಲಕವನ್ನು ಹಾಕಲಾಗಿತ್ತು.
Malayalam: ഇവൻ യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവു എന്നു ഒരു തലക്കെട്ട് അവന്റെ മീതെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Marathi: त्याच्यावर असे लिहिले होते “हा यहूदी लोकांचा राजा आहे.”
Odiya: ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ଏହି ଲିପି ମଧ୍ୟ ଲେଖା ଥିଲା, "ଏ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ।"
Punjabi: ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ “ਇਹ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈ” ਲਿਖਤ ਵੀ ਲਾਈ ਹੋਈ ਸੀ ।
Tamil: இவன் யூதர்களுடைய ராஜா என்று, கிரேக்கு, லத்தீன், எபிரெயு எழுத்துக்களில் எழுதி, அவருக்கு மேலாக வைக்கப்பட்டது.
Telugu: “ఇతడు యూదుల రాజు” అని ఒక చెక్కపై రాసి ఆయనకు పైగా ఉంచారు.
Urdu: उस के सर के ऊपर एक तख़्ती लगाई गई थी जिस पर लिखा था, “यह यहूदियों का बादशाह है।”
NETBible: There was also an inscription over him, “This is the king of the Jews.”
NASB: Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
HCSB: An inscription was above Him: THIS IS THE KING OF THE JEWS
LEB: And there was also an inscription over him, "This [is] the king of the Jews.
ESV: There was also an inscription over him, "This is the King of the Jews."
NRSV: There was also an inscription over him, "This is the King of the Jews."
REB: There was an inscription above his head which ran: “This is the king of the Jews.”
NKJV: And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
KJV: And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
NLT: A signboard was nailed to the cross above him with these words: "This is the King of the Jews."
GNB: Above him were written these words: “This is the King of the Jews.”
ERV: (At the top of the cross these words were written: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”)
EVD: (At the top of the cross these words were written: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”)
BBE: And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
MSG: Printed over him was a sign: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Phillips NT: For there was a placard over his head which read, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
CEV: Above him was a sign that said, "This is the King of the Jews."
CEVUK: Above him was a sign that said, “This is the King of the Jews.”
GWV: A written notice was placed above him. It said, "This is the king of the Jews."
NET [draft] ITL: There was <1510> also <2532> an inscription <1923> over <1909> him <846>, “This <3778> is the king <935> of the Jews <2453>.”