NIV: Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
AYT: Kemudian, seluruh orang itu berdiri dan membawa Yesus ke hadapan Pilatus.
Assamese: ইয়াৰ পাছত তেওঁলোকৰ গোটেই লোক সকলে উঠি পীলাতৰ আগলৈ যীচুক লৈ আহিল৷
Bengali: পরে তারা সবাই উঠে তাঁকে পীলাতের কাছে নিয়ে গেল l
Gujarati: અને તેઓનો આખો સમુદાય ઊઠીને ઈસુને પિલાતની પાસે લઇ ગયા.
Hindi: तब सारी सभा उठकर उसे पिलातुस के पास ले गई।
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಎದ್ದು ಆತನನ್ನು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ –
Malayalam: പിന്നീട് അവർ എല്ലാവരും കൂടി അവനെ പീലാത്തൊസിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുപോയി:
Marathi: मग त्यांचा सर्व समुदाय उठला, व त्यांनी त्याला (येशूला) पिलाताकडे नेले.
Odiya: ପରେ ସଭାରେ ସମସ୍ତେ ଉଠି ପୀଲାତଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଘେନିଗଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਉੱਠ ਕੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪਿਲਾਤੁਸ ਦੇ ਕੋਲ ਲੈ ਗਈ ।
Tamil: அவர்களுடைய கூட்டத்தாரெல்லோரும் எழுந்திருந்து, அவரைப் பிலாத்துவினிடத்திற்குக் கொண்டுபோய்:
Telugu: అప్పుడు వారంతా కలసి ఆయనను పిలాతు దగ్గరికి తీసుకువెళ్ళారు.
Urdu: फिर पूरी मज्लिस उठी और उसे पीलातुस के पास ले आई।
NETBible: Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
NASB: Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.
HCSB: Then their whole assembly rose up and brought Him before Pilate.
LEB: And the whole assembly of them rose up [and] brought him before Pilate.
ESV: Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
NRSV: Then the assembly rose as a body and brought Jesus before Pilate.
REB: With that the whole assembly rose and brought him before Pilate.
NKJV: Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
KJV: And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
NLT: Then the entire council took Jesus over to Pilate, the Roman governor.
GNB: The whole group rose up and took Jesus before Pilate,
ERV: Then the whole group stood up and led Jesus away to Pilate.
EVD: Then the whole group stood up and led Jesus to Pilate.
BBE: And they all went and took him before Pilate.
MSG: Then they all took Jesus to Pilate
Phillips NT: THEN they rose up in a body and took him off to Pilate,
CEV: Everyone in the council got up and led Jesus off to Pilate.
CEVUK: Everyone in the council got up and led Jesus off to Pilate.
GWV: Then the entire assembly stood up and took him to Pilate.
NET [draft] ITL: Then <2532> the whole <537> group <4128> of them <846> rose up <450> and brought <71> Jesus <846> before <1909> Pilate <4091>.