NIV: So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
AYT: Lalu, mereka cepat-cepat pergi dan menemukan Maria dan Yusuf, serta Bayi yang terbaring di palungan.
Assamese: তাতে তেওঁলোকে বেগাই গৈ, মৰিয়ম, যোচেফ, আৰু দানা পাত্ৰত শুৱাই থোৱা লৰা জনক বিচাৰি দেখা পালে।
Bengali: পরে তারা তাড়াতাড়ি সেই জায়গায় পৌঁছালো এবং মরিয়ম, যোষেফ ও সেই যাবপাত্রে শোয়ান শিশুটিকে দেখতে পেল ।
Gujarati: તેઓ ઉતાવળથી ગયા, અને મરિયમને, યૂસફને, તથા ગભાણમાં સૂતેલા બાળકને જોયા.
Hindi: और उन्होंने तुरन्त जाकर मरियम और यूसुफ को और चरनी में उस बालक को पड़ा देखा।
Kannada: ಮರಿಯಳನ್ನೂ ಯೋಸೇಫನನ್ನೂ ಗೋದಲಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವ ಆ ಕೂಸನ್ನೂ ಕಂಡುಕೊಂಡರು.
Malayalam: അവർ വേഗത്തിൽ ചെന്നു, മറിയയെയും യോസേഫിനെയും പശുത്തൊട്ടിയിൽ കിടക്കുന്ന ശിശുവിനെയും കണ്ടു.
Marathi: तेव्हा ते घाईघाईने गेले आणि त्यांना मरीया, योसेफ व गव्हाणीत ठेवलेले बाळ ही त्यांना दिसले.
Odiya: ଏଥିରେ ସେମାନେ ଶୀଘ୍ର ଯାଇ, ଅନ୍ୱେଷଣ କରି, ମରିୟମ ଓ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ, ପୁଣି, ଗୁହାଳକୁଣ୍ଡରେ ଶିଶୁଙ୍କୁ ଶୋଇଥିବା ଦେଖିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਆ ਕੇ ਮਰਿਯਮ ਅਤੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਖੁਰਲੀ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਵੇਖਿਆ ।
Tamil: வேகமாக வந்து, மரியாளையும் யோசேப்பையும், கால்நடைத் தீவனப்பெட்டியில் வைக்கப்பட்டிருந்த குழந்தையையும் பார்த்தார்கள்.
Telugu: త్వరగా వెళ్ళి, మరియను, యోసేపును, తొట్టిలో పడుకుని ఉన్న శిశువును చూశారు.
Urdu: पस उन्होंने जल्दी से जाकर मरियम और यूसुफ को देखा और इस बच्चे को चरनी में पड़ा पाया |
NETBible: So they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger.
NASB: So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.
HCSB: They hurried off and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the feeding trough.
LEB: And they went hurrying and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the manger.
ESV: And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.
NRSV: So they went with haste and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger.
REB: They hurried off and found Mary and Joseph, and the baby lying in the manger.
NKJV: And they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger.
KJV: And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
NLT: They ran to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.
GNB: So they hurried off and found Mary and Joseph and saw the baby lying in the manger.
ERV: So they went running and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the feeding box.
EVD: So the shepherds went quickly and found Mary and Joseph. The baby was lying in the feeding box.
BBE: And they came quickly, and saw Mary and Joseph, and the child in the place where the cattle had their food.
MSG: They left, running, and found Mary and Joseph, and the baby lying in the manger.
Phillips NT: So they went as fast as they could and they found Mary and Josephand the baby lying in the manger.
CEV: They hurried off and found Mary and Joseph, and they saw the baby lying on a bed of hay.
CEVUK: They hurried off and found Mary and Joseph, and they saw the baby lying on a bed of hay.
GWV: They went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in a manger.
NET [draft] ITL: So <2532> they hurried off <2064> <4692> and <2532> located <429> Mary <3137> and <2532> Joseph <2501>, and <2532> found the baby <1025> lying <2749> in <1722> a manger <5336>.