NIV: A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
AYT: Ada seorang pemimpin mereka yang bertanya kepada Yesus, "Guru yang baik, apa yang harus kulakukan untuk dapat mewarisi hidup yang kekal?"
Assamese: এজন ধনী শাসনকর্তাই সুধিলে- "হে সৎ গুৰু, মই কি কৰি অনন্ত জীৱনৰ অধিকাৰী হ’ম?"
Bengali: এক জন অধ্যক্ষ তাঁকে জিজ্ঞাসা করল," হে সদগুরু, কী করলে আমি অনন্ত জীবনের অধিকারী হব?"
Gujarati: એક અધિકારીએ ઈસુને પૂછ્યું કે, 'ઉત્તમ ઉપદેશક, અનંત જીવનનો વારસો પામવા હું શું કરું?'
Hindi: किसी सरदार ने उससे पूछा, “हे उत्तम गुरु, अनन्त जीवन का अधिकारी होने के लिये मैं क्या करूँ?”
Kannada: ಒಬ್ಬ ಅಧಿಕಾರಿಯು ಬಂದು - ಒಳ್ಳೇ ಬೋಧಕನೇ, ನಾನು ನಿತ್ಯಜೀವಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯನಾಗುವಂತೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಲಾಗಿ
Malayalam: ഒരു പ്രമാണി അവനോടു: നല്ല ഗുരോ, നിത്യജീവൻ ലഭിക്കേണ്ടതിനു ഞാൻ എന്തു ചെയ്യേണം എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: एका यहूदी अधिकाऱ्याने त्याला विचारले, “उत्तम गुरुजी, सार्वकालिक जीवन मिळविण्यासाठी मी काय करू?”
Odiya: ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମଗୁରୁ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ହେ ସଦ୍ଗୁରୁ, ଅନନ୍ତ ଜୀବନର ଅଧିକାରୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ କ'ଣ କରିବି ?
Punjabi: ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਉੱਤਮ ਗੁਰੂ ਜੀ, ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਾਂ ਜੋ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋਵਾਂ ?
Tamil: அப்பொழுது தலைவன் ஒருவன் அவரை நோக்கி: நல்ல போதகரே, நித்தியஜீவனை பெற்றுக்கொள்வதற்க்கு நான் என்னசெய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.
Telugu: ఒక అధికారి ఆయనను చూసి, “మంచి ఉపదేశకా, నిత్య జీవానికి వారసుణ్ణి కావాలంటే నేనేం చేయాలి?” అని అడిగాడు.
Urdu: फिर किसी सरदार ने उससे ये सवाल किया, "ऐ उस्ताद ! मैं क्या करूँ ताकि हमेशा की ज़िन्दगी का वारिस बनूँ |
NETBible: Now a certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
NASB: A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
HCSB: A ruler asked Him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
LEB: And a certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, [by] doing what will I inherit eternal life?
ESV: And a ruler asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
NRSV: A certain ruler asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
REB: One of the rulers put this question to him: “Good Teacher, what must I do to win eternal life?”
NKJV: Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
KJV: And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
NLT: Once a religious leader asked Jesus this question: "Good teacher, what should I do to get eternal life?"
GNB: A Jewish leader asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to receive eternal life?”
ERV: A religious leader asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to get eternal life?”
EVD: A {Jewish} leader asked Jesus, “Good teacher, what must I do to get the life that continues forever?”
BBE: And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life?
MSG: One day one of the local officials asked him, "Good Teacher, what must I do to deserve eternal life?"
Phillips NT: Then one of the Jewish rulers put this question to him, "Master, I know that you are good; tell me, please, what must I do to be sure of eternal life?"
CEV: An important man asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to have eternal life?"
CEVUK: An important man asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to have eternal life?”
GWV: An official asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
NET [draft] ITL: Now <2532> a certain <5100> ruler <758> asked <1905> him <846>, “Good <18> teacher <1320>, what <5101> must <4160> I do <4160> to inherit <2816> eternal <166> life <2222>?”