NIV: In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.
AYT: Jadi, firman Tuhan terus bertumbuh dan berkuasa.
Assamese: এইদৰে মহা-পৰাক্ৰমেৰে প্ৰভুৰ বাক্য চৌদিশে বিয়পি গল।
Bengali: আর এভাবে প্রভুর বাক্য প্রতাপের সঙ্গে বৃদ্ধি পেতে ও ছড়াতে লাগল।
Gujarati: એ રીતે પ્રભુની વાત પરાક્રમથી ફેલાઈ અને પ્રબળ થઈ.
Hindi: इस प्रकार प्रभु का वचन सामर्थ्यपूर्वक फैलता गया और प्रबल होता गया।
Kannada: ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯವು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾ ಪ್ರಬಲವಾಯಿತು.
Malayalam: ഇങ്ങനെ കർത്താവിന്റെ വചനം ശക്തിയോടെ പരന്നു അനേകർ യേശുവിൽ വിശ്വസിച്ചു.
Marathi: अशारीतीने प्रभूच्या वचनाचा दूरवर प्रसार झाला व ते फार परिणामकारक ठरले.
Odiya: ଏହି ପ୍ରକାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ପରାକ୍ରମରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାକୁ ଓ ଜୟଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਚਨ ਸਮਰੱਥ ਨਾਲ ਵਧਿਆ ਅਤੇ ਪਰਬਲ ਹੋਇਆ ।
Tamil: இவ்வளவு வல்லமையாக கர்த்தருடைய வசனம் பரவியது.
Telugu: అంత ప్రభావ సైతం గా ప్రభువు వాక్కు వ్యాపించింది.
Urdu: इसी तरह "ख़ुदा" का कलाम ज़ोर पकड़ कर फैलता और ग़ालिब होता गया।
NETBible: In this way the word of the Lord continued to grow in power and to prevail.
NASB: So the word of the Lord was growing mightily and prevailing.
HCSB: In this way the Lord's message flourished and prevailed.
LEB: In this way the word of the Lord was growing in power and was prevailing.
ESV: So the word of the Lord continued to increase and prevail mightily.
NRSV: So the word of the Lord grew mightily and prevailed.
REB: In such ways the word of the Lord showed its power, spreading more and more widely and effectively.
NKJV: So the word of the Lord grew mightily and prevailed.
KJV: So mightily grew the word of God and prevailed.
NLT: So the message about the Lord spread widely and had a powerful effect.
GNB: In this powerful way the word of the Lord kept spreading and growing stronger.
ERV: This is how the word of the Lord was spreading in a powerful way, causing more and more people to believe.
EVD: This is how the word of the Lord was influencing more and more people in a powerful way. And more and more people believed.
BBE: So the word of the Lord was increased very greatly and was full of power.
MSG: In such ways it became evident that the Word of the Master was now sovereign and prevailed in Ephesus.
Phillips NT: In this way the Word of the Lord continued to grow in influence and power.
CEV: So the Lord's message spread and became even more powerful.
CEVUK: So the Lord's message spread and became even more powerful.
GWV: In this powerful way the word of the Lord was spreading and gaining strength.
NET [draft] ITL: In this way <3779> the word <3056> of the Lord <2962> continued to grow <837> in <2596> power <2904> and <2532> to prevail <2480>.