NIV: Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,
AYT: Lalu, Musa meninggalkan Firaun dan berdoa kepada TUHAN.
Assamese: তাৰ পাছত মোচিয়ে ফৰৌণৰ ওচৰৰ পৰা ওলাই গৈ, যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলে।
Bengali: পরে মোশি ফরৌণের কাছ থেকে বেরিয়ে গিয়ে সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন।
Gujarati: એટલે મૂસા ફારુન પાસેથી વિદાય થઈને યહોવાહ પાસે ગયો અને પ્રાર્થના કરી,
Hindi: अतः मूसा ने फ़िरौन के पास से बाहर जाकर यहोवा से विनती की।
Kannada: ಮೋಶೆ ಫರೋಹನ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಿದನು.
Marathi: तेव्हा मोशे फारोपासून निघून गेला आणि त्याने परमेश्वराची प्रार्थना केली.
Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ଫାରୋଙ୍କ ନିକଟରୁ ବାହାରକୁ ଯାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਫ਼ਿਰਊਨ ਕੋਲੋਂ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ।
Tamil: மோசே பார்வோனைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போய், கர்த்தரை நோக்கி வேண்டுதல் செய்தான்.
Telugu: ఫరో దగ్గర నుండి బయలుదేరి వెళ్లి యెహోవాను ప్రార్థించాడు.
NETBible: So Moses went out from Pharaoh and prayed to the
NASB: So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.
HCSB: Then Moses left Pharaoh's presence and appealed to the LORD.
LEB: Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
ESV: So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
NRSV: So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
REB: Then Moses left Pharaoh and interceded with the LORD.
NKJV: So Moses went out from Pharaoh and entreated the LORD.
KJV: And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
NLT: So Moses left Pharaoh and asked the LORD to remove all the flies.
GNB: Moses left the king and prayed to the LORD,
ERV: So Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
BBE: Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
MSG: Moses left Pharaoh and prayed to GOD.
CEV: After leaving the palace, Moses prayed,
CEVUK: After leaving the palace, Moses prayed,
GWV: Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
NET [draft] ITL: So Moses <04872> went out <03318> from Pharaoh <06547> and prayed <06279> to <0413> the Lord <03068>,