NIV: They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.
AYT: Pada keempat sudutnya, ia membuat 4 tanduk yang menyatu dengan mezbah dan melapisi dengan perunggu.
Assamese: তেওঁ তাৰ চাৰিওটা চুক ষাড় গৰুৰ শিংৰ আকৃতিত সাজিলে। সেই শিংবোৰ বেদিৰ সৈতে একে ডোখৰ কাঠেৰেই সাজিলে; আৰু তাত পিতলৰ পতা মাৰিলে।
Bengali: তিনি তার চার কোণের উপরে কতকগুলি শিং তৈরী করলেন; সেই শিংগুলি বেদির সঙ্গে অবিচ্ছিন্ন অবস্থায় ছিল এবং তিনি সেগুলি ব্রোঞ্জ দিয়ে মুড়ে দিলেন।
Gujarati: તેના ચાર ખૂણા પર ચાર શિંગ હતાં, તે વેદીના લાકડામાંથી જ બનાવેલાં હતાં. આ વેદી ઉપર પિત્તળનું આવરણ ચઢાવવામાં આવ્યું હતું.
Hindi: और उसने उसके चारों कोनों पर उसके चार सींग बनाएँ, वे उसके साथ बिना जोड़ के बने; और उसने उसको पीतल से मढ़ा।
Kannada: ಅದರ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು; ಅವು ಯಜ್ಞವೇದಿಯಿಂದಲೇ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದವು. ಆ ವೇದಿಗೆ ತಾಮ್ರದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने तिच्या चाऱ्ही कोपऱ्यास चार शिंगे बनवली, अंगचीच होती, त्याने ती पितळेने मढविली.
Odiya: ପୁଣି, ତହିଁର ଚାରି କୋଣ ଉପରେ ଶୃଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରି ପିତ୍ତଳ ମଡ଼ାଇଲେ; ସେହି ଶୃଙ୍ଗସବୁ ତହିଁର ଅଂଶ ହେଲା ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿੰਙ ਉਸੇ ਤੋਂ ਉਸ ਦੇ ਚੌਹਾਂ ਖੂੰਜਿਆਂ ਉੱਤੇ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿੱਤਲ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹਿਆ ।
Tamil: அதின் நான்கு மூலைகளிலும் அதனோடு ஒன்றாக அதின் நான்கு கொம்புகளையும் உண்டாக்கி, அதை வெண்கலத்தகட்டால் மூடி,
Telugu: దాని నాలుగు మూలలా ఏకాండంగా నాలుగు కొమ్ములు చేశాడు. దానికి ఇత్తడి రేకు పొదిగించాడు.
NETBible: He made its horns on its four corners; its horns were part of it, and he overlaid it with bronze.
NASB: He made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
HCSB: He made horns for it on its four corners; the horns were of one piece. Then he overlaid it with bronze.
LEB: He made a horn at each of its four corners. He made the four horns and the altar out of one piece of wood covered with bronze.
ESV: He made horns for it on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
NRSV: He made horns for it on its four corners; its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
REB: Its horns at the four corners were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
NKJV: He made its horns on its four corners; the horns were of one piece with it. And he overlaid it with bronze.
KJV: And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
NLT: There were four horns, one at each of the four corners, all of one piece with the rest. This altar was overlaid with bronze.
GNB: He made the projections at the top of the four corners, so that they formed one piece with the altar. He covered it all with bronze.
ERV: He made a horn for each of the four corners of the altar. He joined each horn to its corner so that everything was one piece. He covered the altar with bronze.
BBE: And he put horns at its four angles made of the same, plating it all with brass;
MSG: He made horns at each of the four corners. The horns were made of one piece with the Altar and covered with a veneer of bronze.
CEV: with each of its four corners sticking up like the horn of a bull, and it was completely covered with bronze.
CEVUK: with each of its four corners sticking up like the horn of a bull, and it was completely covered with bronze.
GWV: He made a horn at each of its four corners. He made the four horns and the altar out of one piece of wood covered with bronze.
NET [draft] ITL: He made <06213> its horns <07161> on <05921> its four <0702> corners <06438>; its horns <07161> were <01961> part of <04480> it, and he overlaid <06823> it with bronze <05178>.