NIV: When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
AYT: Ketika embun itu menguap, tampaklah pada permukaan tanah sesuatu seperti serpihan yang halus, semacam embun beku.
Assamese: পৰি থকা সেই নিয়ৰবোৰ যেতিয়া শুকাই গ’ল, তেতিয়া ক্ষুদ্র বৰফৰ টুকুৰাৰ দৰে সৰু সৰু ঘূৰণীয়া বস্তু গোটেইখন মৰুপ্রান্তৰ ভূমিত পৰি আছিল।
Bengali: যখন শিশির শুকিয়ে গেল, দেখ, মাটিতে তুষারের মত সরু বীজের মত বস্তু মরুভূমির উপরে পড়ে আছে।
Gujarati: સૂરજ ઊગતાં ઝાકળ ઊડી ગયું અને હિમના જેવો બારીક નાનો પદાર્થ અરણ્યની સપાટી પર પડેલો હતો.
Hindi: और जब ओस सूख गई तो वे क्या देखते हैं, कि जंगल की भूमि पर छोटे-छोटे छिलके पाले के किनकों के समान पड़े हैं।
Kannada: ಆ ಮಂಜು ಕರಗಿ ಹೋದ ಮೇಲೆ ಮರುಭೂಮಿಯ ನೆಲದಲ್ಲಿ ಮಂಜಿನ ಹನಿಗಳಂತೆ ಏನೋ ಸಣ್ಣ ಸಣ್ಣ ರವೆಗಳು ಕಾಣಿಸಿದವು.
Marathi: सूर्य उगवल्यावर दंव विरून गेले परंतु त्यानंतर जमिनीवर खवल्यासारखे हिमकणाएवढे सूक्ष्म कण पसरलेले दिसले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ପତିତ କାକର ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱଗତ ହେଲାରୁ ଭୂମିସ୍ଥିତ କାକରପରି ଗୋଲାକାର କ୍ଷୁଦ୍ର ଦ୍ରବ୍ୟ ପ୍ରାନ୍ତର ଉପରେ ପଡ଼ି ରହିଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਤਰੇਲ ਉੱਡ ਗਈ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਉਜਾੜ ਦੀ ਪਰਤ ਉੱਤੇ ਨਿੱਕਾ ਨਿੱਕਾ ਕੱਕਰ ਕੋਰੇ ਵਰਗਾ ਮਹੀਨ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ।
Tamil: பெய்திருந்த பனி நீங்கினபின்பு, இதோ, வனாந்திரத்தின்மீது எங்கும் உருண்டையான ஒரு சிறிய பொருள் உறைந்த பனிக்கட்டிப் பொடியைப்போலத் தரையின்மேல் கிடந்தது.
Telugu: నేలపై మంచు ఇంకిపోయాక నేలమీద సన్నని కణాలు పొరలుగా ఎడారి భూమి మీద కనబడ్డాయి.
NETBible: When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the desert was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.
NASB: When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.
HCSB: When the layer of dew evaporated, there on the desert surface were fine flakes, as fine as frost on the ground.
LEB: When the dew was gone, the ground was covered with a thin layer of flakes like frost on the ground.
ESV: And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.
NRSV: When the layer of dew lifted, there on the surface of the wilderness was a fine flaky substance, as fine as frost on the ground.
REB: When the dew was gone, there over the surface of the wilderness fine flakes appeared, fine as hoar-frost on the ground.
NKJV: And when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground.
KJV: And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness [there lay] a small round thing, [as] small as the hoar frost on the ground.
NLT: When the dew disappeared later in the morning, thin flakes, white like frost, covered the ground.
GNB: When the dew evaporated, there was something thin and flaky on the surface of the desert. It was as delicate as frost.
ERV: After the dew was gone, something like thin flakes of frost was on the ground.
BBE: And when the dew was gone, on the face of the earth was a small round thing, like small drops of ice on the earth.
MSG: When the layer of dew had lifted, there on the wilderness ground was a fine flaky something, fine as frost on the ground.
CEV: After the dew had gone, the desert was covered with thin flakes that looked like frost.
CEVUK: After the dew had gone, the desert was covered with thin flakes that looked like frost.
GWV: When the dew was gone, the ground was covered with a thin layer of flakes like frost on the ground.
NET [draft] ITL: When the layer <07902> of dew <02919> had evaporated <05927>, there on <05921> the surface <06440> of the desert <04057> was a thin <01851> flaky substance <02636>, thin <01851> like frost <03713> on <05921> the earth <0776>.