NIV: He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
AYT: Ia membawa enam ratus kereta perang pilihan bersama semua kereta perang lainnya. Setiap kereta perang dipimpin oleh seorang perwira.
Assamese: তেওঁ মনোনীত ছশ ৰথ, আৰু মিচৰৰ আন সকলো ৰথ, আৰু সেই সকলোবোৰৰ ওপৰত নিযুক্ত সেনাপতি সকলকো ল’লে।
Bengali: আর মনোনীত ছয়শো রথ এবং মিশরের সমস্ত রথ ও সেই সমস্ত কিছুর উপরে নিযুক্ত সেনাপতিকে নিলেন।
Gujarati: ફારુને પોતાના રથદળમાંથી સૌથી શ્રેષ્ઠ છસો સરદારોને અને અન્ય રથો સહિત તેઓના સરદારોને સાથે લીધા.
Hindi: उसने छ: सौ अच्छे से अच्छे रथ वरन् मिस्र के सब रथ लिए और उन सभों पर सरदार बैठाए।
Kannada: ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಆರುನೂರು ರಥಗಳನ್ನೂ, ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದ ಎಲ್ಲಾ ರಥಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿ ಹೋದನು. ಆ ಎಲ್ಲಾ ರಥಗಳಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತಿಗಳನ್ನೂ ಕರೆಸಿ ಕೊಂಡನು.
Marathi: त्याने सहाशे उत्तम योद्धे व मिसरातील सर्व रथ त्यावरील सरदारासोबत आपल्याबरोबर घेतले.
Odiya: ପୁଣି, ଛଅଶହ ବଚ୍ଛା ରଥ ଓ ମିସ୍ରୀୟମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ରଥ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ରଥରେ ଯୋଦ୍ଧାମାନଙ୍କୁ ନେଲେ ।
Punjabi: ਨਾਲੇ ਉਸ ਨੇ ਛੇ ਸੌ ਚੁਗਵੇਂ ਰੱਥ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਬਾਕੀ ਰੱਥ ਵੀ ਲਏ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਅਫ਼ਸਰ ਬਹਾਏ ।
Tamil: முதல்தரமான அறுநூறு இரதங்களையும், எகிப்திலுள்ள மற்ற எல்லா இரதங்களையும், அவைகள் எல்லாவற்றிற்கும் அதிபதிகளான வீரர்களையும் கூட்டிக்கொண்டு போனான்.
Telugu: అతడు తన ఐగుప్తులోని శ్రేష్ఠమైన 600 రథాలను, ప్రతి రథంలోనూ సైన్యాధిపతులను తీసుకు పోయాడు.
NETBible: He took six hundred select chariots, and all the rest of the chariots of Egypt, and officers on all of them.
NASB: and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
HCSB: he took 600 of the best chariots and all the rest of the chariots of Egypt, with officers in each one.
LEB: He took 600 of his best chariots as well as all the other chariots in Egypt, placing an officer in each of them.
ESV: and took six hundred chosen chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
NRSV: he took six hundred picked chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
REB: six hundred picked chariots and all the other chariots of Egypt, with a commander in each.
NKJV: Also, he took six hundred choice chariots, and all the chariots of Egypt with captains over every one of them.
KJV: And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
NLT: He took with him six hundred of Egypt’s best chariots, along with the rest of the chariots of Egypt, each with a commander.
GNB: He set out with all his chariots, including the six hundred finest, commanded by their officers.
ERV: He took 600 of his best men and all of his chariots. There was an officer in each chariot.
BBE: And he took six hundred carriages, all the carriages of Egypt, and captains over all of them.
MSG: He took six hundred of his best chariots, with the rest of the Egyptian chariots and their drivers coming along.
CEV: He commanded his officers in charge of his six hundred best chariots and all his other chariots to start after the Israelites.
CEVUK: He commanded his officers in charge of his six hundred best chariots and all his other chariots to start after the Israelites.
GWV: He took 600 of his best chariots as well as all the other chariots in Egypt, placing an officer in each of them.
NET [draft] ITL: He took <03947> six <08337> hundred <03967> select <0970> chariots <07393>, and all <03605> the rest of the chariots <07393> of Egypt <04714>, and officers <07991> on <05921> all <03605> of them.