NIV: If, however, a man has no-one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
AYT: Jika ia tidak memiliki keluarga dekat yang menebus tanah itu, tetapi kemudian ia memiliki cukup uang untuk menebus tanahnya,
Assamese: আৰু যাৰ মুকলি কৰোঁতা গৰাকী নাই, কিন্তু তেওঁ চহকী হোৱাত, তেওঁৰ যদি নিজে মুকলি কৰিবা পৰা সমৰ্থ হয়,
Bengali: যার মুক্তিকর্ত্তা নেই, সে যদি ধনবান্ হয়ে নিজে তা মুক্ত করতে সমর্থ হয়,
Gujarati: તેની જમીન છોડાવવાને જો કોઈ નજીકનો સંબંધી ના હોય પણ તે સમૃદ્ધિ પામ્યો હોય અને તેને છોડાવવાની તેની પાસે સક્ષમતા હોય,
Hindi: यदि किसी मनुष्य के लिये कोई छुड़ानेवाला न हो, और उसके पास इतना धन हो कि आप ही अपने भाग को छुड़ा ले सके,
Kannada: ಬಿಡಿಸುವ ಬಂಧುವು ಇಲ್ಲದೆಹೋದ ಪಕ್ಷಕ್ಕೆ ಮಾರಿದವನೇ ಸ್ಥಿತಿವಂತನಾಗಿ ಅದನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೆ,
Marathi: आपल्या वतनाचा भाग सोडवून घ्यावयास एखाद्या माणसाला आपला जवळचा नातलग नसेल परंतु तो भाग सोडवून घ्यावयास त्याची स्वत:ची ऐपत वाढली असेल.
Odiya: ପୁଣି, ଯଦି ତାହା ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ତାହାର କେହି ନ ଥାଏ ଓ ସେ ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହୋଇ ତାହା ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଧନ ପାଏ,
Punjabi: ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਕੋਈ ਛੁਡਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪ ਉਸ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇ,
Tamil: அதை மீட்க ஒருவனும் இல்லாமல், தானே அதை மீட்கத்தக்கவனானால்,
Telugu: అయితే ఒకడు సమీప బంధువు లేకపోయినా తన ఆస్తిని విడిపించుకోడానికి కావలసిన డబ్బు తానే సంపాదించుకుంటే
NETBible: If a man has no redeemer, but he prospers and gains enough for its redemption,
NASB: ‘Or in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption,
HCSB: If a man has no family redeemer, but he prospers and obtains enough to redeem his land,
LEB: If a man doesn’t have anyone to buy it back for him, but if he prospers and earns enough to buy it back himself,
ESV: If a man has no one to redeem it and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
NRSV: If the person has no one to redeem it, but then prospers and finds sufficient means to do so,
REB: When a man has no such next-of-kin and himself becomes able to afford its redemption,
NKJV: ‘Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
KJV: And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
NLT: If there is no one to redeem the land but the person who sold it manages to get enough money to buy it back,
GNB: If you have no relative to buy it back, you may later become prosperous and have enough to buy it back yourself.
ERV: If there is not a close relative to buy back the land, the person might get enough money to buy it back.
BBE: And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;
MSG: If a man has no one to redeem it but he later prospers and earns enough for its redemption,
CEV: if that relative has the money. Later, if you can afford to buy it,
CEVUK: if that relative has the money. Later, if you can afford to buy it,
GWV: If a man doesn’t have anyone to buy it back for him, but if he prospers and earns enough to buy it back himself,
NET [draft] ITL: If a man <0376> has <03588> no <03808> redeemer <01350>, but he prospers <03027> <05381> and gains <04672> enough <01767> for its redemption <01353>,