NIV: The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
AYT: Para pemberontak terbenam dalam lubang, tetapi Aku akan menghajar mereka.
Assamese: বিদ্ৰোহীবোৰ বলি কতাট দকৈ নামিল ; কিন্তু মই সিহঁত আটাইকে শাস্তি দিম ।
Bengali: বিদ্রোহীরা হত্যায় গভীরে নেমেছে, কিন্তু আমি তাদের প্রত্যেকে শাস্তি দেব।
Gujarati: બંડખોરો ભ્રષ્ટાચારમાં નિમગ્ન થયા છે, પણ હું તમને સર્વને શિક્ષા કરનાર છું.
Hindi: उन बिगड़े हुओं ने घोर हत्या की है,** इसलिये मैं उन सभों को ताड़ना दूँगा।
Kannada: ನನಗೆ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದವರು ಅಗಾಧವಾದ ಕೊಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನಾನೇ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
Marathi: बंडखोर खोल कत्तलीत राहतात पण मी त्या सर्वांना शिस्त लावेन.
Odiya: ପୁଣି, ଅତ୍ୟାଚାରୀମାନେ ହତ୍ୟା କରିବାରେ ଗଭୀରକୁ ଯାଇଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ସେହି ସମସ୍ତଙ୍କର ଅନୁଯୋଗକାରୀ ଅଟୁ ।
Punjabi: ਬਾਗੀ ਵੱਢਣ ਟੁੱਕਣ ਵਿੱਚ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ।
Tamil: நெறிதவறினவர்கள் அதிகமாக வதைசெய்கிறார்கள்; அவர்கள் எல்லோரையும் நான் தண்டிப்பேன்.
Telugu: తిరుగుబాటుదారులు తీవ్రంగా వధ జరిగించారు. కాబట్టి నేను వారందరినీ శిక్షిస్తాను.
NETBible: Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
NASB: The revolters have gone deep in depravity, But I will chastise all of them.
HCSB: Rebels are deeply involved in slaughter; I will be a punishment for all of them.
LEB: You are deeply involved in sin. So I will punish all of you.
ESV: And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
NRSV: and a pit dug deep in Shittim; but I will punish all of them.
REB: and a deep pit at Shittim. I shall punish them all.
NKJV: The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
KJV: And the revolters are profound to make slaughter, though I [have been] a rebuker of them all.
NLT: You have dug a deep pit to trap them at Acacia. But never forget––I will settle with all of you for what you have done.
GNB: a deep pit at Acacia City, and I will punish all of you.
ERV: You have done many evil things, so I will punish you all.
BBE: They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.
MSG: Victimized them at Shittim. I'm going to punish the lot of you.
CEV: At the place of worship you were a treacherous pit, and I will punish you.
CEVUK: At the place of worship you were a treacherous pit, and I will punish you.
GWV: You are deeply involved in sin. So I will punish all of you.
NET [draft] ITL: Those who revolt <07846> are knee-deep <06009> in slaughter <07819>, but I <0589> will discipline <04148> them all <03605>.