NIV: Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
AYT: Minuman mereka habis, mereka terus menerus berzina, mereka sangat menyukai perbuatan mereka yang hina.
Assamese: তেওঁবিলাকৰ মদ খোৱাৰ ধুমধাম শেষ হলে, তেওঁবিলাকে অনবৰত বেশ্যাকৰ্ম্ম কৰে ; তেওঁবিলাকৰ ঢালস্বৰূপ অধিপতিবিলাকে অপমানজনক কাৰ্য্য কৰিবলৈ অতিশয়ৰূপে ভাল পায় ।
Bengali: এমনকি যখন তাদের পানীয় শেষ হয়ে গেলেও, তারা তাদের ব্যভিচার বন্ধ করবে না; তার শাসকেরা তাদের লজ্জাকে খুব ভালোবাসে।
Gujarati: મદ્યપાન કરી રહ્યા પછી, તેઓ વ્યભિચાર કરવાનું ચાલુ રાખે છે; તેના અધિકારીઓ મોહમાં અંધ થઈ ગયા છે.
Hindi: वे जब दाखमधु पी चुकते हैं तब वेश्यागमन करने में लग जाते हैं; उनके प्रधान लोग निरादर होने से अधिक प्रीति रखते हैं।
Kannada: ಮದ್ಯಪಾನ ಮುಗಿದ ಕೂಡಲೆ ವ್ಯಭಿಚಾರದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾರೆ; ದೇಶಪಾಲಕರು ಅವಮಾನದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಾಶೆಪಡುತ್ತಾರೆ.
Marathi: जी त्यांचे जड मद्य संपले तरी ते व्यवभिचार करतच राहतात. तिच्या अधिकाऱ्यास अप्रतिष्ठा अतिप्रिय आहे.
Odiya: ସେମାନଙ୍କର ପେୟ ଦ୍ରବ୍ୟ ଅମ୍ଳ ହୋଇଅଛି; ସେମାନେ ଅବିରତ ବେଶ୍ୟାଗମନ କରନ୍ତି; ତାହାର ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନେ ଅପମାନକୁ ଅତିଶୟ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ।
Punjabi: ਸ਼ਰਾਬੀਆਂ ਦਾ ਜੱਥਾ ਬਣਾ ਕੇ ਉਹ ਪੁੱਜ ਕੇ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਹਾਕਮ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਨਾਲ ਗੂੜ੍ਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர்களுடைய மதுபானம் புளித்தது, அவர்கள் எப்போதும் வழிவிலகிப்போகிறார்கள்; அவர்களுடைய அதிபதிகள் தாருங்களென்று வெட்கமானதை நாடுகிறார்கள்.
Telugu: వారికి ద్రాక్షారసం లేకుండా పోయినా, వ్యభిచారం మానుకోలేదు. వారి అధికారులు ఎంతో ఇష్టంగా సిగ్గుమాలిన దాన్ని ప్రేమిస్తారు.
NETBible: They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
NASB: Their liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame.
HCSB: When their drinking is over, they turn to promiscuity. Israel's leaders fervently love disgrace.
LEB: When they’re done drinking their wine, they continue to have sex with the prostitutes. Their rulers dearly love to act shamefully.
ESV: When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.
NRSV: When their drinking is ended, they indulge in sexual orgies; they love lewdness more than their glory.
REB: (4:17)
NKJV: Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
KJV: Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers [with] shame do love, Give ye.
NLT: The men of Israel finish up their drinking bouts and off they go to find some prostitutes. Their love for shame is greater than their love for honor.
GNB: After drinking much wine, they delight in their prostitution, preferring disgrace to honor.
ERV: Ephraim has joined their drunkenness. Let them continue to be prostitutes. Let them be with their lovers.
BBE: Their drink has become bitter; they are completely false; her rulers take pleasure in shame.
MSG: When the beer runs out, it's sex, sex, and more sex. Bold and sordid debauchery--how they love it!
CEV: You get drunk, then sleep with prostitutes; you would rather be vulgar than lead a decent life.
CEVUK: You get drunk, then sleep with prostitutes; you would rather be vulgar than lead a decent life.
GWV: When they’re done drinking their wine, they continue to have sex with the prostitutes. Their rulers dearly love to act shamefully.
NET [draft] ITL: They consume <05493> their alcohol <05435>, then engage <02181> in cult prostitution <02181>; they dearly <0157> love <0157> their shameful behavior <07036>.