NIV: Welcome him in the Lord with great joy, and honour men like him,
AYT: Sambutlah Epafroditus dalam Tuhan dengan penuh sukacita dan hormatilah orang-orang seperti dia
Assamese: সম্পূৰ্ণ আনন্দেৰে আপোনালোকে প্ৰভুত থাকি ইপাফ্ৰদীতক গ্ৰহণ কৰিব আৰু তেনেকুৱা মানুহক আদৰণীয় জ্ঞান কৰিব,
Bengali: অতএব তোমরা তাঁকে প্রভুতে সম্পূর্ণ আনন্দের সঙ্গে গ্রহণ করো, এবং এই ধরনের লোকদের সম্মান করো;
Gujarati: માટે તમે પૂર્ણ આનંદથી પ્રભુને નામે તેનો આદરસત્કાર કરો; અને એવાઓને માનયોગ્ય ગણો;
Hindi: इसलिए तुम प्रभु में उससे बहुत आनन्द के साथ भेंट करना, और ऐसों का आदर किया करना,
Kannada: -30 ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವೇ ನನಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿರುವ ಉಪಚಾರದಲ್ಲಿ ಕೊರತೆಯಾದದ್ದನ್ನು ತುಂಬುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನು ಜೀವದ ಆಸೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ಸಾಯುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಅಂಥವರನ್ನು ಮಾನ್ಯರೆಂದೆಣಿಸಿರಿ.
Malayalam: എപ്പഫ്രൊദിത്തൊസിനെ കർത്താവിൽ പൂർണ്ണസന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിപ്പിൻ; ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ ബഹുമാനിപ്പിൻ.
Marathi: ह्यावरून पूर्ण आनंदाने तुम्ही त्याचे प्रभूमध्ये स्वागत करा. अशांचा मान राखा.
Odiya: ଅତଏବ, ପ୍ରଭୁଙ୍କ ହେତୁ ତାଙ୍କୁ ଅତି ଆନନ୍ଦରେ ଗ୍ରହଣ କର, ଆଉ ଏହି ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ସମାଦର କର;
Punjabi: ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਕਬੂਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਜਿਹਿਆਂ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰੋ ।
Tamil: ஆனபடியால் நீங்கள் கர்த்தருக்குள் அதிகமான சந்தோஷத்தோடு அவனை ஏற்றுக்கொண்டு, இப்படிப்பட்டவர்களைக் கனம்பண்ணுங்கள்.
Telugu: అతన్ని పూర్ణానందంతో ప్రభువు పేరిట చేర్చుకోండి. అలాంటి వారిని గౌరవంగా చూడండి.
Urdu: पस तुम उससे ख़ुदावन्द में कमाल ख़ुशी के साथ मिलना, और ऐसे शख्सों की ' इज़्ज़त किया करो,
NETBible: So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
NASB: Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;
HCSB: Therefore, welcome him in the Lord with all joy and hold men like him in honor,
LEB: Therefore welcome him in the Lord with all joy, and consider such [people] highly honored,
ESV: So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
NRSV: Welcome him then in the Lord with all joy, and honor such people,
REB: Welcome him then in the fellowship of the Lord with wholehearted delight. You should honour people like him;
NKJV: Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
KJV: Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
NLT: Welcome him with Christian love and with great joy, and be sure to honor people like him.
GNB: Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he,
ERV: Welcome him in the Lord with much joy. Give honor to people like Epaphroditus.
EVD: Welcome him in the Lord with much joy. Give honor to people like Epaphroditus.
BBE: So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
MSG: Give him a grand welcome, a joyful embrace! People like him deserve the best you can give.
Phillips NT: Welcome him in the Lord with great joy! You should hold men like him in highest honour,
CEV: Be sure to give him a cheerful welcome, just as people who serve the Lord deserve.
CEVUK: Be sure to give him a cheerful welcome, just as people who serve the Lord deserve.
GWV: Give him a joyful Christian welcome. Make sure you honor people like Epaphroditus highly.
NET [draft] ITL: So <3767> welcome <4327> him <846> in <1722> the Lord <2962> with <3326> great <3956> joy <5479>, and <2532> honor <1784> people like <5108> him,