NIV: Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
AYT: (6-12) Lalu, orang-orang itu bergegas masuk dan mendapati Daniel sedang berdoa dan memohon kepada Allahnya.
Assamese: তেতিয়া সেই মানুহবিলাকে গোট খাই আহি দানিয়েলক তেওঁ ঈশ্বৰৰ আগত প্ৰাৰ্থনা আৰু মিনতি কৰা পালে।
Bengali: তখন সেই লোকেরা যারা একসঙ্গে ষড়যন্ত্র করেছিল, তারা দেখতে পেল যে দানিয়েল ঈশ্বরের কাছে অনুরোধ ও সাহায্য চাইছেন।
Gujarati: ત્યારે આ માણસો જેઓએ ષડ્યંત્ર રચ્યું હતું તેઓએ દાનિયેલને પોતાના ઈશ્વરની પ્રાર્થના કરતો અને તેમની સહાય માટે યાચના કરતો જોયો.
Hindi: तब उन पुरूषों ने उतावली से आकर दानिय्येल को अपने परमेश्वर के सामने विनती करते और गिड़गिड़ाते हुए पाया।
Kannada: ಆಗ ಆ ಜನರು ಗುಂಪಾಗಿ ಕೂಡಿ ದಾನಿಯೇಲನು ತನ್ನ ದೇವರ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ ವಿಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು.
Marathi: नंतर ही मानसे ज्यांनी हा कट रचला होता त्यांनी दानीएलास प्रार्थना करीत असताना पाहिले.
Odiya: ଏଥିରେ ସେହି ଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ହୋଇ ଦାନିୟେଲଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ନିବେଦନ କରିବାର ଦେଖିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਇਹ ਲੋਕ ਇੱਕਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਦਾਨੀਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬੇਨਤੀਆਂ ਅਤੇ ਤਰਲੇ ਕਰਦਿਆਂ ਪਾਇਆ ।
Tamil: அப்பொழுது அந்த மனிதர்கள் ஒன்றுகூடி, தானியேல் தன் தேவனுக்கு முன்பாக ஜெபித்து விண்ணப்பம் செய்கிறதைக் கண்டார்கள்.
Telugu: ఆ వ్యక్తులు గుంపుగా వచ్చి దానియేలు తన దేవునికి ప్రార్థన చేయడం, ఆయనను వేడుకోవడం చూశారు.
NETBible: Then those officials who had gone to the king came by collusion and found Daniel praying and asking for help before his God.
NASB: Then these men came by agreement and found Daniel making petition and supplication before his God.
HCSB: Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God.
LEB: One of those times the men came in as a group and found Daniel praying and pleading to his God.
ESV: Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God.
NRSV: The conspirators came and found Daniel praying and seeking mercy before his God.
REB: His enemies, on the watch for an opportunity to catch him, found Daniel at his prayers making supplication to his God.
NKJV: Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God.
KJV: Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
NLT: The officials went together to Daniel’s house and found him praying and asking for God’s help.
GNB: When Daniel's enemies observed him praying to God,
ERV: Then the supervisors and satraps went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
BBE: Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God.
MSG: The conspirators came and found him praying, asking God for help.
CEV: The men who had spoken to the king watched Daniel and saw him praying to his God for help.
CEVUK: The men who had spoken to the king watched Daniel and saw him praying to his God for help.
GWV: One of those times the men came in as a group and found Daniel praying and pleading to his God.
NET [draft] ITL: Then <0116> those <0479> officials <01400> who had gone to the king came by collusion <07284> and found <07912> Daniel <01841> praying <01156> and asking for help <02604> before <06925> his God <0426>.