NIV: They left Haradah and camped at Makheloth.
AYT: Dari Harada mereka menuju ke Makhelot dan berkemah di sana.
Assamese: আৰু হৰাদাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, মখেলোতত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: হরাদা থেকে যাত্রা করে মখেলোতে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: હરાદાહથી નીકળીને તેમણે માકેહેલોથમાં છાવણી કરી.
Hindi: और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
Kannada: ಹರಾದದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಖೇಲೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
Odiya: ଓ ସେମାନେ ହରାଦାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ମଖେଲୋତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,
Punjabi: ਤਾਂ ਹਰਾਦਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਮਕਹੇਲਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: ஆரதாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், மக்கெலோத்திலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: హరాదా నుండి మకెలోతుకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Haradah and camped in Makheloth.
NASB: They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
HCSB: They departed from Haradah and camped at Makheloth.
LEB: They moved from Haradah and set up camp at Makheloth.
ESV: And they set out from Haradah and camped at Makheloth.
NRSV: They set out from Haradah and camped at Makheloth.
REB: They left Haradah and encamped at Makheloth.
NKJV: They moved from Haradah and camped at Makheloth.
KJV: And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
NLT: They left Haradah and camped at Makheloth.
GNB: (33:15)
ERV: They left Haradah and camped at Makheloth.
BBE: And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
MSG: left Haradah and camped at Makheloth;
CEV: (33:16)
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Haradah and set up camp at Makheloth.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Haradah <02732> and camped <02583> in Makheloth <04722>.