NIV: but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
AYT: Akan tetapi, semua perempuan muda yang belum pernah berhubungan seksual dengan laki-laki jangan dibunuh.
Assamese: কিন্তু ছোৱালীসকলৰ মাজৰ যিবোৰে পুৰুষৰে সৈতে কেতিয়াও শয়ন কৰা নাই, তেওঁলোকক তোমালোকে নিজৰ কাৰণে ৰাখা।
Bengali: কিন্তু যে বালিকারা কোনো পুরুষের সঙ্গে শোয় নি, তাদেরকে নিজেদের জন্য জীবিত রাখ।
Gujarati: પણ તમારા માટે દરેક જુવાન કન્યાઓ લો જે ક્યારેય કોઈ માણસ સાથે સૂઈ ગઈ ના હોય.
Hindi: परन्तु जितनी लड़कियों ने पुरूष का मुँह न देखा हो उन सभों को तुम अपने लिये जीवित रखो।
Kannada: ಪುರುಷ ಸಂಗಮಾಡದಿರುವ ಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
Marathi: “आणि नंतर तुमच्यापैकी ज्यांनी दुसऱ्यांना मारले असेल त्यांनी सात दिवस तळाच्या बाहेर राहावे.
Odiya: ମାତ୍ର ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀର ପିଲାମାନେ ପୁରୁଷ-ସହବାସ ଜ୍ଞାତ ହୋଇ ନାହାନ୍ତି, ସେହି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜୀବିତ ରଖ ।
Punjabi: ਪਰ ਜਿਹਨਾਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਨੇ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ ਸੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖੋ ।
Tamil: பெண்களில் ஆண்தொடர்பு அறியாத எல்லாப் பெண்பிள்ளைகளையும் உங்களுக்காக உயிரோடு வையுங்கள்.
Telugu: మగవారితో సంబంధం లేని ప్రతి ఆడపిల్లను మీ కోసం బతకనీయండి.
NETBible: But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
NASB: "But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
HCSB: but keep alive for yourselves all the young females who have not had sexual relations.
LEB: But save for yourselves every girl who has never gone to bed with a man.
ESV: But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
NRSV: But all the young girls who have not known a man by sleeping with him, keep alive for yourselves.
REB: but you may spare for yourselves every woman among them who has not had intercourse.
NKJV: "But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
KJV: But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
NLT: Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
GNB: but keep alive for yourselves all the girls and all the women who are virgins.
ERV: You can let all the young girls live—but only if they never had sexual relations with any man.
BBE: But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
MSG: The younger women who are virgins you can keep alive for yourselves.
CEV: But do not kill the young women who have never had sex. You may keep them for yourselves."
CEVUK: But do not kill the young women who have never had sex. You may keep them for yourselves.”
GWV: But save for yourselves every girl who has never gone to bed with a man.
NET [draft] ITL: But all <03605> the young <02945> women <0802> who <0834> have not <03808> had sexual intercourse <04904> <03045> with a man <02145> will be yours.