NIV: and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
AYT: Seluruh orang Moab sangat takut terhadap orang Israel karena jumlah mereka begitu banyak. Mereka menjadi ciut hati terhadap umat Israel.
Assamese: আৰু মোৱাবে লোকসকলৰ কাৰণে অতিশয় ভয়ত আছিল, কিয়নো তেওঁলোক অধিক আছিল; আৰু মোৱাব ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ কাৰণে অতিশয় ব্যাকুল হ’ল।
Bengali: মোয়াব তাদেরকে খুব ভয় পেল কারণ ইস্রায়েল সন্তানদের জন্য মোয়াব আতঙ্কিত ছিল।
Gujarati: તે લોકોને જોઈને મોઆબ ડરી ગયો કેમ કે તેઓ ઘણાં હતા, ઇઝરાયલ લોકોના કારણથી મોઆબ ત્રાસ પામ્યો.
Hindi: इसलिये मोआब यह जानकर, कि इस्राएली बहुत हैं, उन लोगों से अत्यन्त डर गया; यहाँ तक कि मोआब इस्राएलियों के कारण अत्यन्त व्याकुल हुआ।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಬಹಳ ಜನವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಮೋವಾಬ್ಯರು ಬಹಳ ಭಯಪಟ್ಟು ಹೆದರಿದರು.
Marathi: मवाबाचा राजा खूप घाबरला कारण इस्त्राएलचे लोक खूप होते. मवाब त्यांना खरोखरच भीत होता.
Odiya: ଏଣୁ ମୋୟାବ ଲୋକମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ଅତିଶୟ ଭୀତ ହେଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ବହୁତ ଥିଲେ; ଆଉ ମୋୟାବ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କ ସକାଶୁ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହେଲେ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੋਆਬ ਉਸ ਪਰਜਾ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਡਰਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਸਨ, ਸੋ ਮੋਆਬ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤ ਘਬਰਾਇਆ ।
Tamil: மக்கள் ஏராளமாக இருந்தபடியால், மோவாப் மிகவும் பயந்து, இஸ்ரவேல் மக்களினால் கலக்கமடைந்து,
Telugu: ప్రజలు ఎక్కువగా ఉన్న కారణంగా మోయాబీయులు వారిని చూసి చాలా కంగారుపడ్డారు. మోయాబీయులు ఇశ్రాయేలీయులను చూసి భయభ్రాంతులకు లోనయ్యారు.
NETBible: And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.
NASB: So Moab was in great fear because of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel.
HCSB: Moab was terrified of the people because they were numerous, and dreaded the Israelites.
LEB: The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Besides, the Moabites couldn’t stand these people.
ESV: And Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.
NRSV: Moab was in great dread of the people, because they were so numerous; Moab was overcome with fear of the people of Israel.
REB: and Moab was in terror of the people because there were so many of them. The Moabites were overcome with fear at the sight of them;
NKJV: And Moab was exceedingly afraid of the people because they were many, and Moab was sick with dread because of the children of Israel.
KJV: And Moab was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
NLT: And when they saw how many Israelites there were, he and his people were terrified.
GNB: he and all his people became terrified.
ERV: (22:2)
BBE: And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
MSG: The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
CEV: (22:2)
CEVUK: (22:2)
GWV: The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Besides, the Moabites couldn’t stand these people.
NET [draft] ITL: And the Moabites <04124> were greatly <03966> afraid <01481> of the people <05971>, because <03588> they were so numerous <07227>. The Moabites <04124> were sick with fear <06973> because of <06440> the Israelites <03478> <01121>.