NIV: Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me."
AYT: Namun, kamu dapat bermalam di sini seperti yang dilakukan oleh rombongan sebelumnya, dan malam ini aku akan tahu apa yang TUHAN katakan kepadaku.
Assamese: এতিয়া নিবেদন কৰোঁ, তোমালোকো এই ঠাইতে আজি ৰাতিটো থাকা, যিহোৱাই মোক আৰু যি ক’ব, তাক মই জানিম।”
Bengali: এখন অনুরোধ করি, তোমরাও এখানে রাত কাটাও, সদাপ্রভু আমাকে আবার যা বলবেন, তা আমি জানাব।”
Gujarati: માટે હવે, કૃપા કરીને આજ રાત અહીં રોકાઈ જાઓ, કે જેથી યહોવાહે મને અગાઉ જે કહ્યું તે કરતાં બીજું શું કહે તે હું જાણી શકું."
Hindi: इसलिये अब तुम लोग आज रात को यहीं टिक रहो, ताकि मैं जान लूँ, कि यहोवा मुझ से और क्या कहता है।”
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನೀವೂ ಕೂಡ ಈ ರಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲಿಯೇ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯೆಹೋವನು ಈಗ ಏನು ಹೇಳುವನೋ ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: तरीपण रात्री तुम्ही येथे राहा आणि परमेश्वर मला काय सांगतो ते मला कळू शकेल.
Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ହେଁ ଆଜି ରାତ୍ରି ଏଠାରେ ରୁହ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଆଉ ଯାହା କହିବେ, ତାହା ମୁଁ ଜାଣିବି ।"
Punjabi: ਹੁਣ, ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਦੀ ਰਾਤ ਇੱਥੇ ਹੀ ਠਹਿਰਨਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਜਾਣ ਲਵਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਕਿਹੜੀ ਗੱਲ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੋਲੇਗਾ ।
Tamil: ஆனாலும், கர்த்தர் இனிமேல் எனக்கு என்ன சொல்லுவார் என்பதை நான் அறியும்படி, நீங்களும் இந்த இரவு இங்கே தங்கியிருங்கள் என்றான்.
Telugu: కాబట్టి మీరు దయచేసి ఈ రాత్రి కూడా ఇక్కడ ఉండండి. యెహోవాాా నాతో ఇంకేం చెప్తాడో నేను తెలుసుకుంటాను>>అన్నాడు.
NETBible: Now therefore, please stay the night here also, that I may know what more the
NASB: "Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak to me."
HCSB: Please stay here overnight as the others did, so that I may find out what else the LORD has to tell me."
LEB: Now, why don’t you stay here tonight, as the others did, and I’ll find out what else the LORD may have to tell me."
ESV: So you, too, please stay here tonight, that I may know what more the LORD will say to me."
NRSV: You remain here, as the others did, so that I may learn what more the LORD may say to me."
REB: But stay here for this night, as the others did, that I may learn what more the LORD may have to say to me.”
NKJV: "Now therefore, please, you also stay here tonight, that I may know what more the LORD will say to me."
KJV: Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
NLT: But stay here one more night to see if the LORD has anything else to say to me."
GNB: But please spend the night, as the others did, so that I may learn whether or not the LORD has something else to tell me.”
ERV: But you can stay here tonight like the other men did, and during the night I will learn what the LORD wants to tell me.”
BBE: So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.
MSG: But come along and stay with me tonight as the others did; I'll see what GOD will say to me this time."
CEV: You are welcome to spend the night here, just as the others did. I will find out if the LORD has something else to say about this."
CEVUK: You are welcome to spend the night here, just as the others did. I will find out if the Lord has something else to say about this.”
GWV: Now, why don’t you stay here tonight, as the others did, and I’ll find out what else the LORD may have to tell me."
NET [draft] ITL: Now <06258> therefore, please <04994> stay <03427> the night <03915> here <02088> also <01571>, that I may know <03045> what <04100> more <03254> the Lord <03068> might say <01696> to <05973> me.”