NIV: Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"
AYT: Setiap orang yang mendekat ke Kemah Suci TUHAN, akan mati. Apakah kami semua akan binasa?
Assamese: যি কোনো লোক ওচৰ চাপে, যি কোনো লোক যিহোৱাৰ আবাসৰ ওচৰ চাপে, তেৱেই মৰা পৰে, আমি সকলোৱেই মৰা পৰিম নেকি?
Bengali: যে কেউ কাছে যায়, সদাপ্রভুর সমাগম তাঁবুর কাছে যায়, সেই মারা যাবে। আমরা কি সবাই মারা পড়ব?”
Gujarati: જે કોઈ ઉપર જાય છે, એટલે યહોવાહના મંડપ પાસે જાય છે, તે માર્યો જાય છે. તો શું અમે બધા નાશ પામીએ?"
Hindi: जो कोई यहोवा के निवास के तम्बू के समीप जाता है वह मारा जाता है। तो क्या हम सब के सब मर ही जाएँगे।”
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಗುಡಾರದ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬರುವವರೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯುತ್ತಾರಷ್ಟೆ; ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಹಾಗೆಯೇ ಸಾಯಬೇಕೇನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
Marathi: जो कोणी माणूस नुसता परमेश्वराच्या निवासमंडपाजवळ जाईल तो मरेल. आम्हा सर्वाचा नाश होणार की काय ?”
Odiya: ଯେକେହି ନିକଟକୁ ଆସୁଅଛି, ଅର୍ଥାତ୍, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆବାସ ନିକଟକୁ ଆସୁଅଛି, ସେ ମରୁଅଛି; ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ କି ପ୍ରାଣ ଛାଡ଼ି ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବା "?
Punjabi: ਜੋ ਕੋਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਜਾਂਦਾ ਉਹ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਕੀ ਅਸੀਂ ਵੀ ਸਾਰੇ ਮਰ ਜਾਂਵਾਂਗੇ ?
Tamil: கர்த்தரின் வாசஸ்தலத்தின் அருகில் வருகிற எவனும் சாகிறான்; நாங்கள் எல்லோரும் சாகத்தான் வேண்டுமோ என்றார்கள்.
Telugu: యెహోవాాా మందిరాన్ని సమీపించిన ప్రతిఒక్కరూ చనిపోతారు. మేమందరం చావాల్సిందేనా?>> అన్నారు.
NETBible:
NASB: "Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, must die. Are we to perish completely?"
HCSB: Anyone who comes near the LORD's tabernacle will die. Will we all perish?"
LEB: Anyone who comes near the LORD’S tent will die! Are we all going to die?"
ESV: Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?"
NRSV: Everyone who approaches the tabernacle of the LORD will die. Are we all to perish?"
REB: Everyone who goes near the Tabernacle of the LORD will die. Is this to be our final end?”
NKJV: "Whoever even comes near the tabernacle of the LORD must die. Shall we all utterly die?"
KJV: Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
NLT: Everyone who even comes close to the Tabernacle of the LORD dies. We are all doomed!"
GNB: If anyone who even comes near the Tent must die, then we are all as good as dead!”
ERV: Anyone who even comes near the LORD'S holy place will die. Is it true that we will all die?”
BBE: Death will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction?
MSG: Anyone who even gets close to The Dwelling of GOD is as good as dead. Are we all doomed?"
CEV: and doomed if we even get near the sacred tent!"
CEVUK: and doomed if we even get near the sacred tent!”
GWV: Anyone who comes near the LORD’S tent will die! Are we all going to die?"
NET [draft] ITL: Anyone <03605> who even comes close <07131> <07131> to <0413> the tabernacle <04908> of the Lord <03068> will die <04191>! Are <0518> we all to die <01478>?”