NIV: "We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself."
AYT: Lihatlah, kami sudah menyelidikinya, dan memang benar; dengarkanlah dan ketahuilah bahwa itu demi kebaikanmu."
Assamese: চোৱা, সেয়ে আমাৰ কথা, আমি বিবেচনা কৰি ইয়াকে নিশ্চয় পালোঁ; তাক শুনা, আৰু তুমি নিজৰ ভালৰ অৰ্থে তাক গ্ৰহণ কৰা।
Bengali: দেখ, আমরা এ বিষয়ে পরীক্ষা করে দেখেছি; এটা এরকম, এটা শোন এবং এটা জানো নিজের জন্য।
Gujarati: જુઓ, અમે એ વાતની ખાતરી કરી છે કે; તે તો એમ જ છે; તે તું સાંભળ અને તારા હિતાર્થે ધ્યાનમાં લે.''
Hindi: देख, हम ने खोज खोजकर ऐसा ही पाया है; इसे तू सुन, और अपने लाभ के लिये ध्यान में रख।”
Kannada: ಇಗೋ, ಇದನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿದ್ದೇವೆ, ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿಯೇ ಇದೆ; ಇದನ್ನು ಕೇಳು, ನಿನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ನೀನೇ ತಿಳಿದುಕೋ.>>
Marathi: पाहा, आम्ही या साऱ्यांचा अभ्यास केला आहे आणि ते सर्व खरे आहे. म्हणून तू आमचे ऐक. आणि त्यातून स्वत:साठी काही शिक.”
Odiya: ଦେଖ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିଅଛୁ, ତାହା ସେପରି ଅଟେ; ତାହା ଶୁଣ ଓ ଆପଣା ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ତାହା ଜ୍ଞାତ ହୁଅ ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਅਸੀਂ ਇਹ ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਇਹ ਨੂੰ ਸੁਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਾਭ ਦੇ ਲਈ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ।"
Tamil: இதோ, நாங்கள் ஆராய்ந்து அறிந்தது இதுதான்; காரியம் இப்படியிருக்கிறது; இதை நீர் கேட்டு உமக்கு நன்மையுண்டாக அறிந்துகொள்ளும் என்றான்.
Telugu: ఈ విషయాలన్నీ మేము తరచి తరచి పరిశీలించాం. ఇవన్నీ వాస్తవాలు. నీకు ఉపయోగపడే ఈ మాటలన్నీ జాగ్రత్తగా విని అర్థం చేసుకో.
NETBible: Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good.”
NASB: "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."
HCSB: We have investigated this, and it is true! Hear it and understand it for yourself.
LEB: "We have studied all of this thoroughly! This is the way it is. Listen to it, and learn it for yourself."
ESV: Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good."
NRSV: See, we have searched this out; it is true. Hear, and know it for yourself."
REB: We have enquired into all this, and so it is; this we have heard, and know it to be true for you.
NKJV: Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."
KJV: Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
NLT: "We have found from experience that all this is true. Listen to my counsel, and apply it to yourself."
GNB: Job, we have learned this by long study. It is true, so now accept it.
ERV: “We have studied this and know it is true. So listen to us, and learn for yourself.”
BBE: See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.
MSG: "Yes, this is the way things are--my word of honor! Take it to heart and you won't go wrong."
CEV: Our experience has proven these things to be true, so listen and learn.
CEVUK: Our experience has proved these things to be true, so listen and learn.
GWV: "We have studied all of this thoroughly! This is the way it is. Listen to it, and learn it for yourself."
NET [draft] ITL: Look <02009>, we have investigated <02713> this <02063>, so <03651> it <01931> is true. Hear <08085> it, and apply <03045> it for your <0859> own good.”