NIV: You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
AYT: Kamu juga akan mengetahui bahwa keturunanmu akan ada banyak, dan anak cucumu seperti rumput di bumi.
Assamese: আৰু তোমাৰ সন্তান-সন্তুতি যে অধিক হব, আৰু তোমাৰ বংশ যে পৃথিবীৰ তৃণৰ দৰে বাঢ়িব, ইয়াকো জানিবলৈ পাবা।
Bengali: তুমি আরও জানবে যে তোমার বংশ মহান হবে, তোমার সন্তানসন্ততি মাঠের ঘাসের মত হবে।
Gujarati: તને ખાતરી થશે કે મારે પુષ્કળ સંતાનો છે, અને પૃથ્વી પરના ઘાસની જેમ તારા વંશજો પણ ઘણા થશે.
Hindi: तुझे यह भी निश्चित होगा, कि मेरे बहुत वंश होंगे। और मेरे सन्तान पृथ्वी की घास के तुल्य बहुत होंगे।
Kannada: ನಿನ್ನ ಸಂತಾನವು ದೊಡ್ಡದ್ದೆಂದೂ, ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಯವರು ಭೂಮಿಯ ಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದವರು ಎಂದೂ ನಂಬಿರುವಿ.
Marathi: तुझे घराणे समृध्द होईल. वनातील कुरणासारखी तुझी संतती वाढेल असे तू पाहाशील.
Odiya: ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଓ ତୁମ୍ଭର ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ଭୂମିର ତୃଣ ପରି ହେବାର ଜାଣିବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਇਹ ਵੀ ਜਾਣੇਂਗਾ ਕਿ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਬਹੁਤ ਹੋਵੇਗੀ, ਸਗੋਂ ਤੇਰੀ ਸੰਤਾਨ ਧਰਤੀ ਦੀ ਘਾਹ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੋਵੇਗੀ ।
Tamil: உம்முடைய சந்ததி பெருகி, உம்முடைய சந்ததியார் பூமியின் தாவரங்களைப்போல இருப்பார்கள் என்பதை அறிந்துகொள்வீர்கள்.
Telugu: నీ సంతానం విస్తరిస్తుందనీ, నీ వారసులు భూమి మీద పచ్చికలాగా వృద్ధి చెందుతారనీ నీకు నిశ్చయత కలుగుతుంది.
NETBible: You will also know that your children will be numerous, and your descendants like the grass of the earth.
NASB: "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
HCSB: You will also know that your offspring will be many and your descendants like the grass of the earth.
LEB: "You will find that your children are many and your descendants are like the grass of the earth.
ESV: You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.
NRSV: You shall know that your descendants will be many, and your offspring like the grass of the earth.
REB: you will know that your descendants will be many and your offspring like grass, thick on the earth.
NKJV: You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
KJV: Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
NLT: Your children will be many; your descendants will be as plentiful as grass!
GNB: You will have as many children as there are blades of grass in a pasture.
ERV: You will have many children. They will be as many as the blades of grass on the earth.
BBE: You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
MSG: You'll see your children grow up, your family lovely and lissome as orchard grass.
CEV: You will have more descendants than there are blades of grass on the face of the earth.
CEVUK: You will have more descendants than there are blades of grass on the face of the earth.
GWV: "You will find that your children are many and your descendants are like the grass of the earth.
NET [draft] ITL: You will also know <03045> that <03588> your children <06631> will be numerous <07227>, and your descendants <02233> like the grass <06212> of the earth <0776>.