NIV: You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
AYT: Kamu akan mengetahui bahwa kemahmu aman, dan ketika kamu memeriksa tempat tinggalmu, kamu tidak kehilangan apa pun.
Assamese: তাতে তোমাৰ তম্বু যে কোশলে আছে তাক তুমি জানিবলৈ পাবা, আৰু তোমাৰ নিবাসৰ ঠাইত বুজ ললে, আশাত বঞ্চিত নহবা।
Bengali: তুমি জানবে যে তোমার তাঁবু নিরাপত্তায় আছে; তুমি তোমার ভেড়ার পাল দেখতে যাবে এবং দেখবে কিছুই হারায়নি।
Gujarati: તને ખાતરી થશે કે તારો તંબુ સુરક્ષિત છે. અને તું તારા પોતાના વાડાને તપાસી જોશે, તો તને કશું ખોવાયેલું જોવા મળશે નહિ.
Hindi: और तुझे निश्चय होगा, कि तेरा डेरा कुशल से है, और जब तू अपने निवास में देखे तब कोई वस्तु खोई न होगी।
Kannada: ನಿನ್ನ ಗುಡಾರಕ್ಕೆ ಅಪಾಯವಿಲ್ಲವೆಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೇ ಇರುವುದು; ನಿನ್ನ ಹಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ ಏನೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: तुला समजेल तुझा तंबू त्याच्यामध्ये सुरक्षीत आहे, तू तुझ्या कळपाची पाहणी करशील आणि तुला काही कमतरता आढळणार नाही.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ତମ୍ବୁ ଶାନ୍ତିରେ ଅଛି, ଏହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପଶୁଶାଳାକୁ ଗଲେ କିଛି ହଜି ନ ଥିବାର ଦେଖିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਤੂੰ ਜਾਣੇਂਗਾ ਕਿ ਤੇਰਾ ਤੰਬੂ ਸਲਾਮਤ ਹੈ, ਜਦ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿਵਾਸ-ਸਥਾਨ ਵੇਖੇਂਗਾ, ਤਦ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਗੁਆਚੀ ਹੋਈ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ ।
Tamil: உம்முடைய குடியிருப்பு சமாதானத்துடன் இருக்கக் காண்பீர்; உம்முடைய குடியிருக்கும் இடத்தை விசாரிக்கும்போது குறைவைக் காணமாட்டீர்.
Telugu: నువ్వు నివసించే నీ గుడారం క్షేమకరమని నువ్వు తెలుసుకుంటావు. నీ గొర్రెల దొడ్డి లోకి వెళ్తే ఒక్కటి కూడా తప్పిపోలేదని గ్రహిస్తావు.
NETBible: And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
NASB: "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.
HCSB: You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
LEB: "You will know peace in your tent. You will inspect your house and find nothing missing.
ESV: You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
NRSV: You shall know that your tent is safe, you shall inspect your fold and miss nothing.
REB: You will know that all is well with your household, you will look round your home and find nothing amiss;
NKJV: You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
KJV: And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
NLT: You will know that your home is kept safe. When you visit your pastures, nothing will be missing.
GNB: Then you will live at peace in your tent; when you look at your sheep, you will find them safe.
ERV: You will live in peace because your tent is safe. You will count your property and find nothing missing.
BBE: And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
MSG: You'll know that your place on earth is safe, you'll look over your goods and find nothing amiss.
CEV: Your home will be secure, and your sheep will be safe.
CEVUK: Your home will be secure, and your sheep will be safe.
GWV: "You will know peace in your tent. You will inspect your house and find nothing missing.
NET [draft] ITL: And you will know <03045> that <03588> your home <0168> will be secure <07965>, and when you inspect <06485> your domains <05116>, you will not <03808> be missing <02398> anything.