NIV: In famine he will ransom you from death, and in battle from the stroke of the sword.
AYT: Pada masa kelaparan, Dia akan membebaskanmu dari kematian, dan pada masa peperangan dari kuasa pedang.
Assamese: তেওঁ আকালত মৃত্যুৰ পৰা তোমাক মুক্ত কৰিব, আৰু যুদ্ধত তৰোৱালৰ মুখৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিব,
Bengali: দূর্ভিক্ষে তিনি তোমায় মৃত্যু থেকে উদ্ধার করবেন; যুদ্ধে তলোয়ারের শক্তি থেকে উদ্ধার করবেন।
Gujarati: તે તને દુકાળમાં મૃત્યુમાંથી; અને યુદ્ધમાં તરવારના ત્રાસમાંથી બચાવી લેશે.
Hindi: अकाल में वह तुझे मुत्यु से, और युद्ध में तलवार की धार से बचा लेगा।
Kannada: ಬರಗಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಣದಿಂದಲೂ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯಿಂದಲೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸುವನು.
Marathi: दुष्काळात (अवर्षण) तो तुला मृत्यूपासून आणि लढाईत तलवारीपासून वाचवेल.
Odiya: ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ସମୟରେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଓ ଯୁଦ୍ଧରେ ଖଡ଼୍ଗର ବଳରୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ ।
Punjabi: ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਮੌਤ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਧਾਰ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: பஞ்சகாலத்திலே அவர் உம்மை மரணத்திற்கும், போரிலே பட்டயத்தின் வெட்டுக்கும் விலக்கிக்காப்பார்.
Telugu: కరువుకాటకాల వల్ల కలిగే మరణం నుండి, యుద్ధ సమయంలో కత్తివాత నుండి ఆయన నిన్ను తప్పిస్తాడు.
NETBible: In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
NASB: "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
HCSB: In famine He will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
LEB: "In famine he will save you from death, and in war he will save you from the sword.
ESV: In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
NRSV: In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
REB: In famine he will deliver you from death, in battle from the menace of the sword.
NKJV: In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
KJV: In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
NLT: He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.
GNB: when famine comes, he will keep you alive, and in war protect you from death.
ERV: God will save you from death when there is famine. He will protect you from the sword when there is war.
BBE: When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
MSG: "In famine, he'll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword.
CEV: In times of war and famine, God will keep you safe.
CEVUK: In times of war and famine, God will keep you safe.
GWV: "In famine he will save you from death, and in war he will save you from the sword.
NET [draft] ITL: In time of famine <07458> he will redeem <06299> you from death <04194>, and in time of war <04421> from the power <03027> of the sword <02719>.