NIV: For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.
AYT: Sebab, Dialah yang melukai, tetapi Dia pula yang membalut; Dia meremukkan, tetapi tangan-Nya menyembuhkan.
Assamese: কিয়নো তেওঁ ঘা লগায়, আৰু তাক বান্ধে; তেওঁ আঘাত কৰে, আৰু নিজ হাতেৰে তাক সুস্থ কৰে।
Bengali: কারণ তিনি আঘাত করেন এবং তারপর বেঁধে দেন; তিনি আঘাত করেন এবং তারপর তাঁর হাত সুস্থ করেন।
Gujarati: કેમ કે તે દુ:ખી કરે છે અને તે જ પાટો બાંધે છે; તે ઘાયલ કરે છે અને તેમના હાથ તેને સાજા કરે છે.
Hindi: क्योंकि वही घायल करता, और वही पट्टी भी बान्धता है; वही मारता है, और वही अपने हाथों से चंगा भी करता है।
Kannada: ಗಾಯಮಾಡುವವನೂ ಗಾಯಕಟ್ಟುವವನೂ ಆತನೇ; ಹೊಡೆಯುವ ಕೈಯೇ ವಾಸಿಮಾಡುತ್ತದೆ.
Marathi: तोच जखम करतो आणि नंतर तोच पट्टी बांधतो. तो जखमा करतो आणि नंतर त्याच्याच हाताने बरे करतो.
Odiya: କାରଣ ସେ କ୍ଷତ କରନ୍ତି ଓ ବାନ୍ଧନ୍ତି; ସେ ଆଘାତ କରନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କ ହସ୍ତ ସୁସ୍ଥ କରଇ;
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਹੀ ਘਾਇਲ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਫੇਰ ਪੱਟੀ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਸੱਟ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਚੰਗਾ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர் காயப்படுத்திக் காயம் கட்டுகிறார்; அவர் அடிக்கிறார், அவருடைய கை ஆற்றுகிறது.
Telugu: ఆయన గాయాలు రేపుతాడు, ఆయనే బాగు చేస్తాడు. ఆయన దెబ్బ తీస్తాడు, తన చేతులతో ఆయనే స్వస్థపరుస్తాడు.
NETBible: For he wounds, but he also bandages; he strikes, but his hands also heal.
NASB: "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.
HCSB: For He crushes but also binds up; He strikes, but His hands also heal.
LEB: God injures, but he bandages. He beats you up, but his hands make you well.
ESV: For he wounds, but he binds up; he shatters, but his hands heal.
NRSV: For he wounds, but he binds up; he strikes, but his hands heal.
REB: For, though he wounds, he will bind up; the hands that harm will heal.
NKJV: For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.
KJV: For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
NLT: For though he wounds, he also bandages. He strikes, but his hands also heal.
GNB: God bandages the wounds he makes; his hand hurts you, and his hand heals.
ERV: God might injure you, but he will bandage those wounds. He might hurt you, but his hands also heal.
BBE: For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
MSG: True, he wounds, but he also dresses the wound; the same hand that hurts you, heals you.
CEV: He may cause injury and pain, but he will bandage and heal your cuts and bruises.
CEVUK: He may cause injury and pain, but he will bandage and heal your cuts and bruises.
GWV: God injures, but he bandages. He beats you up, but his hands make you well.
NET [draft] ITL: For <03588> he <01931> wounds <03510>, but he also bandages <02280>; he strikes <04272>, but his hands <03027> also heal <07495>.