NIV: "Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
AYT: Sebenarnya, diberkatilah orang yang ditegur oleh Allah; jadi, jangan menganggap rendah didikan dari Yang Mahakuasa.
Assamese: চোৱা যি মানুহক ঈশ্বৰে শুধৰায়, সেই মানুহ ধন্য; এই কাৰণে তুমি সৰ্ব্বশক্তিমানৰ শাস্তি হেয়জ্ঞান নকৰিবা।
Bengali: দেখ, সেই মানুষ ধন্য সেই ব্যক্তি যাকে ঈশ্বর সংশোধন করেন; এইজন্য, সর্বশক্তিমানের সংশোধন করার উদ্দেশ্যে দেওয়া শাস্তিকে তুচ্ছ করো না।
Gujarati: જુઓ, જે માણસને ઈશ્વર શિક્ષા કરે છે. તેને ધન્ય છે, માટે તું સર્વસમર્થની શિક્ષાને તુચ્છ ન ગણ.
Hindi: “देख, क्या ही धन्य वह मनुष्य, जिसको परमेश्वर ताड़ना देता है; इसलिये तू सर्वशक्तिमान की ताड़ना को तुच्छ मत जान।
Kannada: ಇಗೋ, ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವನೋ ಅವನು ಧನ್ಯನು; ಸರ್ವಶಕ್ತನ ದಂಡನೆಯನ್ನು ತಾತ್ಸಾರಮಾಡಬೇಡ.
Marathi: पाहा, ज्या मणुष्याला देव दुरूस्त करतो तो सुखी आहे, म्हणून सर्वशक्तीमानाच्या शिक्षेचा अवमान करु नकोस.
Odiya: ଦେଖ, ପରମେଶ୍ୱର ଯାହାକୁ ଶାସନ କରନ୍ତି, ସେ ମନୁଷ୍ୟ ଧନ୍ୟ; ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କର ଶାସ୍ତି ତୁଚ୍ଛ ନ କର ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਧੰਨ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਬਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੀ ਤਾੜ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਨਾ ਜਾਣ ।
Tamil: இதோ, தேவன் தண்டிக்கிற மனிதன் பாக்கியவான்; ஆகையால் சர்வவல்லவருடைய சிட்சையை அற்பமாக எண்ணாதிரும்.
Telugu: దేవుడు ఎవరిని గద్దించి శిక్షకు పాత్రునిగా చేస్తాడో వాడు ధన్యుడు. కాబట్టి సర్వశక్తుడైన దేవుని క్రమశిక్షణకు విధేయత చూపించు.
NETBible: “Therefore, blessed is the man whom God corrects, so do not despise the discipline of the Almighty.
NASB: "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.
HCSB: See how happy the man is God corrects; so do not reject the discipline of the Almighty.
LEB: "Blessed is the person whom God corrects. That person should not despise discipline from the Almighty.
ESV: "Behold, blessed is the one whom God reproves; therefore despise not the discipline of the Almighty.
NRSV: "How happy is the one whom God reproves; therefore do not despise the discipline of the Almighty.
REB: Happy indeed are they whom God rebukes! Therefore do not reject the Almighty's discipline.
NKJV: "Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
KJV: Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
NLT: "But consider the joy of those corrected by God! Do not despise the chastening of the Almighty when you sin.
GNB: Happy is the person whom God corrects! Do not resent it when he rebukes you.
ERV: “You are fortunate when God corrects you. So don’t complain when God All-Powerful punishes you.
BBE: Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
MSG: "So, what a blessing when God steps in and corrects you! Mind you, don't despise the discipline of Almighty God!
CEV: Consider yourself fortunate if God All-Powerful chooses to correct you.
CEVUK: Consider yourself fortunate if God All-Powerful chooses to correct you.
GWV: "Blessed is the person whom God corrects. That person should not despise discipline from the Almighty.
NET [draft] ITL: “Therefore <02009>, blessed <0835> is the man <0582> whom God <0433> corrects <03198>, so do not <0408> despise <03988> the discipline <04148> of the Almighty <07706>.