NIV: Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
AYT: Siapakah yang menunjukkan jalan-Nya bagi Dia? Siapakah yang dapat berkata, 'Kamu telah melakukan kesalahan'?
Assamese: কোনে তেওঁৰ নিমিত্তে তেওঁৰ পথ নিৰূপণ কৰিলে? বা তুমি অন্যায় কৰিলা, এই বুলি তেওঁক কোনে কব পাৰে?
Bengali: কে কবে তাঁর পথের বিষয়ে তাঁকে নির্দেশ দিয়েছে? কে কবে তাঁকে বলেছে, ‘‘তুমি মন্দ করেছ?’
Gujarati: તેમણે શું કરવું એ કોઈ તેમને કહી શકે ખરું? અથવા કોણ તેમને કહી શકે છે કે, 'તમે અન્યાય કર્યો છે?’
Hindi: किस ने उसके चलने का मार्ग ठहराया है? और कौन उससे कह सकता है, ‘तू ने अनुचित काम किया है?’
Kannada: ಆತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಯಾರು ನೇಮಿಸಿದರು? <ನೀನು ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಡೆಸಿದಿ> ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಬಲ್ಲರು?
Marathi: त्याच्या मार्गाबद्दल त्याला कोण सुचीत करील? ‘देवा तू अयोग्य केलेस’ असे कोणी त्याला म्हणू शकत नाही.
Odiya: କିଏ ତାହାଙ୍କର ଗନ୍ତବ୍ୟ ପଥ ନିରୂପଣ କରିଅଛି ? ଅବା କିଏ କହିପାରେ, ତୁମ୍ଭେ ଅଧର୍ମ କରିଅଛ ?
Punjabi: ਕਿਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਉਹ ਦਾ ਰਸਤਾ ਠਹਿਰਾਇਆ, ਜਾਂ ਕੌਣ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ?
Tamil: அவருடைய வழியின் நியாயத்தை விசாரிக்கத்தகுந்தவன் யார்? நீர் அநியாயம் செய்தீர் என்று சொல்லத்தக்கவன் யார்?
Telugu: ఆయనకు మార్గం సూచించిన వాడెవడు? <<నువ్వు దుర్మార్గపు పనులు చేస్తున్నావు>>అని ఆయనతో పలకడానికి ఎవరు తెగిస్తారు?
NETBible: Who has prescribed his ways for him? Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
NASB: "Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?
HCSB: Who has appointed His way for Him, and who has declared, "You have done wrong"?
LEB: Who can tell him which way he should go? Who can say to him, ‘You did wrong’?
ESV: Who has prescribed for him his way, or who can say, 'You have done wrong'?
NRSV: Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
REB: Who has prescribed his course for him or said to him, “You have done wrong”?
NKJV: Who has assigned Him His way, Or who has said, ‘You have done wrong’?
KJV: Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
NLT: No one can tell him what to do. No one can say to him, ‘You have done wrong.’
GNB: No one can tell God what to do or accuse him of doing evil.
ERV: No one can tell him what to do. No one can say, ‘God, you have done wrong.’
BBE: Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
MSG: Has anyone ever had to tell him what to do, or correct him, saying, 'You did that all wrong!'?
CEV: to guide or correct him.
CEVUK: to guide or correct him.
GWV: Who can tell him which way he should go? Who can say to him, ‘You did wrong’?
NET [draft] ITL: Who <04310> has prescribed <06485> his ways <01870> for <05921> him? Or said <0559> to him, ‘You have done <06466> what is wicked <05766>’?