NIV: "Do you think this is just? You say, ‘I shall be cleared by God.’
AYT: "Apakah menurutmu ini adil, kamu berkata, 'Kebenaranku di hadapan Allah'?
Assamese: মোৰ কি উপকাৰ? বা মই পাপ কৰা লাভতকৈ মোৰ কি অধিক লাভ?
Bengali: “আপনি কি মনে করেন আপনি নির্দোষ? অপনি কি মনে করেন, ‘আমি ঈশ্বরের থেকেও বেশি ধার্মিক?’
Gujarati: તું એમ ધારે છે કે, તું નિર્દોષ છે? તું એમ કહે છે કે, 'ઈશ્વર કરતા મારું ન્યાયીપણું અધિક છે?’
Hindi: “क्या तू इसे अपना हक समझता है? क्या तू दावा करता है कि तेरा धर्म परमेश्वर के धर्म से अधिक है?
Kannada: <<ನೀತಿಯಿಂದ ನನಗೇನು ಪ್ರಯೋಜನವಾಯಿತು? ಪಾಪಮಾಡದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗಾದ ಹೆಚ್ಚು ಲಾಭವೇನು?
Marathi: “तू निष्पाप आहे असा तू विचार करतोस काय? मी देवापेक्षा अधीक नितीमान आहे असा तू विचार करतोस काय?
Odiya: "ତୁମ୍ଭେ କି ଏହାକୁ ଆପଣାର ନ୍ୟାୟ ବୋଲି ଜ୍ଞାନ କରୁଅଛ ? ଅବା କହୁଅଛ ? ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଧାର୍ମିକତା ଅପେକ୍ଷା ମୋହର ଧାର୍ମିକତା ଅଧିକ ?
Punjabi: "ਭਲਾ, ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈਂ, ਮੇਰਾ ਧਰਮ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਹੈ ?
Tamil: என் நீதி தேவனுடைய நீதியைவிட உயர்ந்ததென்று நீர் சொன்னது நியாயம் என்று நினைக்கிறீரோ?
Telugu: నువ్వు నిర్దోషివని అనుకుంటున్నావా? <<నేను దేవుడి కన్నా నీతిపరుణ్ణి>>అనుకుంటున్నావా?
NETBible: “Do you think this to be just: when you say, ‘My right before God.’
NASB: "Do you think this is according to justice? Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?
HCSB: Do you think it is just when you say, "I am righteous before God"?
LEB: "Do you think this is right when you say, ‘My case is more just than God’s,’
ESV: "Do you think this to be just? Do you say, 'It is my right before God,'
NRSV: "Do you think this to be just? You say, ‘I am in the right before God.’
REB: Do you reckon this to be a sound plea, to maintain that you are in the right against God
NKJV: "Do you think this is right? Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?
KJV: Thinkest thou this to be right, [that] thou saidst, My righteousness [is] more than God’s?
NLT: "Do you think it is right for you to claim, ‘I am righteous before God’?
GNB: (35:1)
ERV: “Job, it is not fair for you to say, ‘I am more right than God,’
BBE: Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,
MSG: "Does this kind of thing make any sense? First you say, 'I'm perfectly innocent before God.'
CEV: Job, are you really innocent in the sight of God?
CEVUK: Job, are you really innocent in the sight of God?
GWV: "Do you think this is right when you say, ‘My case is more just than God’s,’
NET [draft] ITL: “Do you think <02803> this <02063> to be just <04941>: when you say <0559>, ‘My right <06664> before God <0410>.’