NIV: But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
AYT: Jika tidak, dengarkan aku; diamlah, dan aku akan mengajarkan hikmat kepadamu."
Assamese: যদি নাইহে, তেন্তে মোলৈ কাণ পাতি, মনে মনে থাকা; মই তোমাক জ্ঞান শিক্ষা দিওঁ।
Bengali: যদি না থাকে, তবে আমার কথা শুনুন; চুপ করে থাকুন এবং আমি আপনাকে প্রজ্ঞা শিক্ষা দেব।
Gujarati: જો, નહિતો મારું સાંભળ; શાંત રહે અને હું તને જ્ઞાન શીખવીશ."
Hindi: यदि नहीं, तो तू मेरी सुन; चुप रह, मैं तुझे बुद्धि की बात सिखाऊँगा।”
Kannada: ಇಲ್ಲವಾದರೆ ನೀನೇ ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಮೌನವಾಗಿರು, ನಾನು ನಿನಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವೆನು.>>
Marathi: परंतु ईयोबा, तुइयाजवळ बोलण्यासारखे काही नसेल तर माझे ऐक. तू गप्प रहा आणि मी तुला शहाणपण शिकवेन.”
Odiya: ନୋହିଲେ ମୋ' କଥା ଶୁଣ; ନୀରବ ହୁଅ, ଆଉ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଜ୍ଞାନ ଶିଖାଇବି ।
Punjabi: ਜੇ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੁਣ, ਚੁੱਪ ਵੱਟ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੁੱਧ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸਿਖਾਵਾਂਗਾ ।"
Tamil: ஒன்றும் இல்லாதிருந்ததென்றால் நீர் என் சொல்லைக் கேளும், மவுனமாயிரும், நான் உமக்கு ஞானத்தைப் போதிப்பேன் என்றான்.
Telugu: అలా కాకుంటే నా మాట ఆలకించు. మౌనంగా ఉండు, నేను నీకు జ్ఞానం బోధిస్తాను.
NETBible: If not, you listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
NASB: "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."
HCSB: If not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.
LEB: If not, you listen to me. Keep quiet, and I’ll teach you wisdom."
ESV: If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
NRSV: If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
REB: But if you have nothing, then listen to me: be silent, and I shall teach you wisdom.
NKJV: If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."
KJV: If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
NLT: But if not, then listen to me. Keep silent and I will teach you wisdom!"
GNB: But if not, be quiet and listen to me, and I will teach you how to be wise.
ERV: But if you have nothing to say, then listen to me. Be quiet, and I will teach you wisdom.”
BBE: If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
MSG: Meanwhile, keep listening. Don't distract me with interruptions. I'm going to teach you the basics of wisdom."
CEV: Otherwise, listen in silence to my wisdom.
CEVUK: Otherwise, listen in silence to my wisdom.
GWV: If not, you listen to me. Keep quiet, and I’ll teach you wisdom."
NET [draft] ITL: If <0518> not <0369>, you <0859> listen <08085> to me; be silent <02790>, and I will teach <0502> you wisdom <02451>.”