NIV: My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.
AYT: Kecapiku menjadi ratapan, dan sulingku menjadi suara tangisan."
Assamese: সেই দেখি মোৰ বীণাৰ মাত শোকৰ শব্দত পৰিণত হৈছে, আৰু মোৰ বাঁহীৰ স্বৰ সলনি হৈ ক্ৰন্দন কাৰীবিলাকৰ মাত হৈছে।
Bengali: এইজন্য, আমার বীণার শব্দ যেন হাহাকারের সুর, আমার সানাইয়ের সুর যেন বিলাপের গান।
Gujarati: તેથી મારી વીણામાંથી હવે વેદનાના સૂર નીકળે છે, મારી વાંસળીમાંથી હવે રુદનનો સ્વર સંભળાય છે.
Hindi: इस कारण मेरी वीणा से विलाप और मेरी बाँसुरी से रोने की ध्वनि निकलती है।
Kannada: ಇದರಿಂದ ನನ್ನ ಕಿನ್ನರಿಯಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ, ನನ್ನ ಕೊಳಲಿನಲ್ಲಿ ಅಳುವ ಧ್ವನಿಯೂ ಕೇಳಿಸುತ್ತವೆ.
Marathi: माझे वाद्य शोक गाण्यासाठीच लावले गेले आहे, माझ्या बासरीतून रडण्याचेच सूर उमटत आहेत.”
Odiya: ତେଣୁ ମୋହର ବୀଣା ଶୋକରେ ଓ ମୋହର ବଂଶୀ କ୍ରନ୍ଦନକାରୀମାନଙ୍କ ସ୍ୱରରେ ପରିଣତ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਸੋ ਮੇਰੀ ਬਰਬਤ ਰੋਣ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਬੰਸਰੀ ਮਾਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਲਈ ਹੈ ।
Tamil: என் சுரமண்டலம் புலம்பலாகவும், என் கின்னரம் அழுகிறவர்களின் சத்தமாகவும் மாறின.
Telugu: నా స్వరమండలం శోక గీతం వినిపిస్తున్నది. నా వేణువు రోదనశబ్దం ఆలపిస్తున్నది.
NETBible: My harp is used for mourning and my flute for the sound of weeping.
NASB: "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.
HCSB: My lyre is used for mourning and my flute for the sound of weeping.
LEB: So my lyre is used for mourning and my flute for loud weeping.
ESV: My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.
NRSV: My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.
REB: My lyre has been tuned for a dirge, my flute to the sound of weeping.
NKJV: My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep.
KJV: My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
NLT: My harp plays sad music, and my flute accompanies those who weep.
GNB: Where once I heard joyful music, now I hear only mourning and weeping.
ERV: My harp is tuned to play songs of sorrow. My flute makes sad sounds like someone crying.
BBE: And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
MSG: My fiddle plays nothing but the blues; my mouth harp wails laments.
CEV: My only songs are sorrow and sadness.
CEVUK: My only songs are sorrow and sadness.
GWV: So my lyre is used for mourning and my flute for loud weeping.
NET [draft] ITL: My harp <03658> is used for mourning <060> and my flute <05748> for the sound <06963> of weeping <01058>.