NIV: when the Almighty was still with me and my children were around me,
AYT: ketika Yang Mahakuasa masih bersamaku, dan anak-anakku ada di sekelilingku,
Assamese: সেই কালত সৰ্ব্বশক্তিমান জনা মোৰ লগত থাকিছিল, আৰু মোৰ পো-জীবিলাক মোৰ চাৰিওফালে আছিল,
Bengali: যখন সর্বশক্তিমান তখনও আমার সঙ্গে ছিলেন এবং আমার সন্তানেরা আমার চারিদিকে ছিল।
Gujarati: તે વખતે સર્વશક્તિમાન ઈશ્વર મારી સાથે હતા અને મારાં સંતાનો મારી આસપાસ હતાં.
Hindi: उस समय तक तो सर्वशक्तिमान मेरे संग रहता था, और मेरे बच्चे मेरे चारों ओर रहते थे।
Kannada: ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಇನ್ನೂ ನನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದನು, ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ನನ್ನ ಸುತ್ತಲಿದ್ದರು.
Marathi: जेव्हा सर्वशक्तीमान देव माझ्याबरोबर होता आणि माझी मुले माझ्याजवळ होती त्या दिवसांची मी आशा धरतो.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ମୋ' ସଙ୍ଗରେ ଥିଲେ ଓ ମୋହର ସନ୍ତାନଗଣ ମୋ' ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିଲେ;
Punjabi: ਜਦ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਅਜੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਲ-ਬੱਚੇ ਮੇਰੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਸਨ,
Tamil: அப்பொழுது சர்வவல்லவர் என்னுடன் இருந்தார்; என் பிள்ளைகள் என்னைச் சூழ்ந்திருந்தார்கள்.
Telugu: సర్వశక్తుడు ఇంకా నాకు తోడై ఉన్నప్పుడు నా పిల్లలు నా చుట్టూ ఉండే వారు.
NETBible: when the Almighty was still with me and my children were around me;
NASB: When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
HCSB: when the Almighty was still with me and my children were around me,
LEB: When the Almighty was still with me and my children were around me,
ESV: when the Almighty was yet with me, when my children were all around me,
NRSV: when the Almighty was still with me, when my children were around me;
REB: while the Almighty was still there at my side, and my servants stood round me,
NKJV: When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
KJV: When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
NLT: The Almighty was still with me, and my children were around me.
GNB: Almighty God was with me then, and I was surrounded by all my children.
ERV: God All-Powerful was still with me then, and my children were all around me.
BBE: While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
MSG: When the Mighty One was still by my side and my children were all around me,
CEV: and all of my children were nearby.
CEVUK: and all my children were nearby.
GWV: When the Almighty was still with me and my children were around me,
NET [draft] ITL: when the Almighty <07706> was still <05750> with me <05978> and my children <05288> were around <05439> me;