NIV: "Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
AYT: Orang-orang mendengarkan aku, dan berharap; dengan diam, mereka menanti nasihatku.
Assamese: লোকবিলাকে মোলৈ কাণ পাতি বাট চাইছিল, আৰু পৰামৰ্শ শুনিবলৈ নিমাত হৈ থাকিছিল।
Bengali: লোকেরা আমার কথা শুনত; তারা আমার জন্য অপেক্ষা করত; তারা নিরব থাকত আমার পরামর্শ শোনার জন্য।
Gujarati: લોકો મારા બોધને ધ્યાનથી સાંભળતા હતા, તેઓ શાંતિ પૂર્વક મારી સલાહની રાહ જોતા હતા.
Hindi: “लोग मेरी ही ओर कान लगाकर ठहरे रहते थे और मेरी सम्मति सुनकर चुप रहते थे।
Kannada: ಜನರು ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದು ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು, ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು.
Marathi: पूर्वी लोक माझे ऐकत असत माझ्या उपदेशाची वाट पाहात ते शांत बसत.
Odiya: ଲୋକମାନେ ମୋ' ଆଡ଼େ କର୍ଣ୍ଣ ଦେଇ ଅପେକ୍ଷା କଲେ ଓ ମୋହର ପରାମର୍ଶ ପାଇଁ ନୀରବ ରହିଲେ ।
Punjabi: ਲੋਕ ਮੇਰੀ ਸੁਣਦੇ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਲਾਹ ਲਈ ਚੁੱਪ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ ।
Tamil: எனக்குச் செவிகொடுத்துக் காத்திருந்தார்கள்; என் ஆலோசனையைக் கேட்டு மவுனமாயிருந்தார்கள்.
Telugu: మనుషులు శ్రద్ధగా వింటూ నా కోసం కాచుకుని ఉన్నారు. నా ఆలోచన వినాలని మౌనంగా ఉన్నారు.
NETBible: “People listened to me and waited silently; they kept silent for my advice.
NASB: "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.
HCSB: Men listened to me with expectation, waiting silently for my advice.
LEB: "People listened to me eagerly, quietly waiting for my advice.
ESV: "Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
NRSV: "They listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
REB: They listened to me expectantly and waited in silence for my counsel.
NKJV: " Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
KJV: Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
NLT: "Everyone listened to me and valued my advice. They were silent as they waited for me to speak.
GNB: When I gave advice, people were silent and listened carefully to what I said;
ERV: “In the past people listened to me. They waited quietly for my advice.
BBE: Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
MSG: "Men and women listened when I spoke, hung expectantly on my every word.
CEV: Everyone listened in silence to my welcome advice,
CEVUK: Everyone listened in silence to my welcome advice,
GWV: "People listened to me eagerly, quietly waiting for my advice.
NET [draft] ITL: “People listened <08085> to me and waited <03176> silently; they kept silent <01826> for <03926> my advice <06098>.