NIV: And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
AYT: Bahkan, walau kulitku dihancurkan, dalam tubuhku, aku akan melihat Allah,
Assamese: আৰু মোৰ গাৰ ছাল এইদৰে নষ্ট হোৱাৰ পাছত, মই শৰীৰবিহীন হৈ ঈশ্বৰক দৰ্শন কৰিম।
Bengali: আমার চামড়া নষ্ট হওয়ার পরে, এই যে আমার শরীর, ধ্বংস হয়, তারপর আমার মাংসে আমি ঈশ্বরকে দেখব।
Gujarati: મારા શરીરનો આવી રીતે નાશ થયા પછી પણ, હું મારા ઈશ્વરને જોઈશ.
Hindi: और अपनी खाल के इस प्रकार नाश हो जाने के बाद भी, मैं शरीर में होकर परमेश्वर का दर्शन पाऊँगा।
Kannada: ನನ್ನ ಚರ್ಮವು ಹೀಗೆ ಬಿರಿದು ಹಾಳಾದ ಬಳಿಕ, ದೇಹದಾರಿಯಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ನೋಡುವೆನು.
Marathi: मी जेव्हा माझे शरीर सोडून जाईन तेव्हा आणि माझी कातडी नष्ट होईल तेव्हा सुध्दा मी देवाला पाहू शकेन.
Odiya: ପୁଣି, ମୋହର ଚର୍ମ ଏହି ରୂପେ ବିନଷ୍ଟ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ହେଁ ମୁଁ ମାଂସବିହୀନ ହୋଇ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦେଖିବି;
Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਇਸ ਚਮੜੀ ਦੇ ਨਾਸ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਦਰਸ਼ਣ ਪਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: இந்த என்னுடைய தோல்முதலானவை அழுகிப்போனபின்பு, நான் என் உடலுடன் இருந்து தேவனைப் பார்ப்பேன்.
Telugu: ఈ విధంగా నా చర్మం చీకి చీలికలైపోయినా నా శరీరంతో నేను దేవుణ్ణి చూస్తాను.
NETBible: And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
NASB: "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;
HCSB: Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
LEB: Even after my skin has been stripped off my body, I will see God in my own flesh.
ESV: And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,
NRSV: and after my skin has been thus destroyed, then in my flesh I shall see God,
REB: I shall discern my witness standing at my side and see my defending counsel, even God himself,
NKJV: And after my skin is destroyed, this I know , That in my flesh I shall see God,
KJV: And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
NLT: And after my body has decayed, yet in my body I will see God!
GNB: Even after my skin is eaten by disease, while still in this body I will see God.
ERV: After I leave my body and my skin has been destroyed, I know I will still see God.
BBE: And…without my flesh I will see God;
MSG: And I'll see him--even though I get skinned alive!--
CEV: My flesh may be destroyed, yet from this body I will see God.
CEVUK: My flesh may be destroyed, yet from this body I will see God.
GWV: Even after my skin has been stripped off my body, I will see God in my own flesh.
NET [draft] ITL: And after <0310> my skin <05785> has been destroyed <05362>, yet <02063> in my flesh <01320> I will see <02372> God <0433>,