NIV: Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
AYT: Bahkan, anak-anak kecil menghinaku; ketika aku berdiri, mereka mengataiku.
Assamese: শিশুবিলাকেও মোক তুচ্ছ কৰে; মই উঠিব খুজিলে, সিহঁতে মোৰ অহিতে কথা কয়।
Bengali: এমনকি ছোট বাচ্চারাও আমায় অবজ্ঞা করে; যদি আমি কথা বলার জন্য উঠি, তারা আমার বিরুদ্ধে কথা বলে।
Gujarati: નાનાં બાળકો પણ મારો તિરસ્કાર કરે છે; જ્યારે હું ઊઠું છું ત્યારે તેઓ મારી વિરુદ્ધ બોલે છે.
Hindi: लड़के भी मुझे तुच्छ जानते हैं; और जब मैं उठने लगता, तब वे मेरे विरुद्ध बोलते हैं।
Kannada: ಚಿಕ್ಕವರೂ ಕೂಡ ನನ್ನನ್ನು ಹೀನೈಸುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಏಳಲು ಪ್ರಯಾಸಪಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ಹರಟೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ.
Marathi: लहान मुलेदेखील मला चिडवतात, जेव्हा मी बोलायला जातो तेव्हा ते माझ्या विरुद्ध बोलतात.
Odiya: ବାଳକମାନେ ମଧ୍ୟ ମୋତେ ଅବଜ୍ଞା କରନ୍ତି; ମୁଁ ଉଠିଲେ, ସେମାନେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੁੰਡੇ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਜੇ ਮੈਂ ਉੱਠਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਮਿਹਣੇ ਮਾਰਦੇ ਹਨ !
Tamil: சிறுபிள்ளைகளும் என்னை அசட்டை செய்கிறார்கள்; நான் எழுந்தால், அவர்கள் எனக்கு விரோதமாகப் பேசுகிறார்கள்.
Telugu: చిన్నపిల్లలకు కూడా నేనంటే అసహ్యం. నేను కనబడితే వాళ్ళు నన్ను తిట్టిపోస్తారు.
NETBible: Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.
NASB: "Even young children despise me; I rise up and they speak against me.
HCSB: Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.
LEB: Even young children despise me. If I stand up, they make fun of me.
ESV: Even young children despise me; when I rise they talk against me.
NRSV: Even young children despise me; when I rise, they talk against me.
REB: The very children despise me and, when I rise, turn their backs on me.
NKJV: Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
KJV: Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
NLT: Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me.
GNB: Children despise me and laugh when they see me.
ERV: Even little children make fun of me. When I get up, they say bad things about me.
BBE: Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
MSG: Even street urchins despise me; when I come out, they taunt and jeer.
CEV: Young children can't stand me, and when I come near, they make fun.
CEVUK: Young children can't stand me, and when I come near, they make fun.
GWV: Even young children despise me. If I stand up, they make fun of me.
NET [draft] ITL: Even <01571> youngsters <05759> have scorned <03988> me; when I get up <06965>, they scoff <01696> at me.