NIV: I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
AYT: Aku memanggil pelayanku, tetapi dia tidak menjawab, walaupun aku sudah memohon kepadanya dengan mulutku.
Assamese: মোৰ বন্দীক মই মাতিলে, সি উত্তৰ নিদিয়ে; মই নিজ মুখেৰে তাৰ আগত বিনয় কৰিব লগীয়া হৈছোঁ।
Bengali: আমি আমার দাসকে ডাকি, কিন্তু সে আমায় কোন উত্তর দেয় না, যদিও আমি নিজে মুখে তার কাছে অনুনয় করি।
Gujarati: હું મારા નોકરને બોલાવું છું પણ તે મને ઉત્તર આપતો નથી જો કે હું મદદ માટે આજીજી કરું છું તોપણ તે જવાબ આપતો નથી.
Hindi: जब मैं अपने दास को बुलाता हूँ, तब वह नहीं बोलता; मुझे उससे गिड़गिड़ाना पड़ता है।
Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ಆಳನ್ನು ಕರೆದರೂ ಅವನು ಉತ್ತರಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ, ಬಾಯಿ ತೆರೆದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿ ಬಂತು.
Marathi: जरी मी माझ्या मुखाने याचना केली, माझ्या नोकराला बोलावले, तरी तो मला उत्तर देत नाही,
Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ଦାସକୁ ଡାକିଲେ ଓ ନିଜ ମୁଖରେ ବିନତି କଲେ ହେଁ ସେ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଏ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਪਰ ਉਹ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।
Tamil: நான் என் வேலைக்காரனைக் கூப்பிடுகிறபோது அவன் எனக்கு பதில் கொடுக்கமாட்டான்; என் வாயினால் நான் அவனைக் கெஞ்சவேண்டியதாயிற்று.
Telugu: నేను నా పనివాణ్ణి పిలిస్తే వాడు పలకడం లేదు. నేను వాణ్ణి ప్రాధేయపడవలసి వచ్చింది.
NETBible: I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.
NASB: "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.
HCSB: I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.
LEB: I call my slave, but he doesn’t answer, though I beg him.
ESV: I call to my servant, but he gives me no answer; I must plead with him with my mouth for mercy.
NRSV: I call to my servant, but he gives me no answer; I must myself plead with him.
REB: I summon my slave, but he does not answer, though I ask him directly as a favour.
NKJV: I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.
KJV: I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
NLT: I call my servant, but he doesn’t come; I even plead with him!
GNB: When I call a servant, he doesn't answer -- even when I beg him to help me.
ERV: I call for my servant, but he does not answer. Even if I beg for help, he will not answer.
BBE: At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
MSG: I call my attendant and he ignores me, ignores me even though I plead with him.
CEV: and when I call my servants, they pay no attention.
CEVUK: and when I call my servants, they pay no attention.
GWV: I call my slave, but he doesn’t answer, though I beg him.
NET [draft] ITL: I summon <07121> my servant <05650>, but he does not <03808> respond <06030>, even though I implore <02603> him with <01119> my own mouth <06310>.