NIV: His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
AYT: Pasukan-pasukan-Nya datang bersama-sama; mereka membangun jalan pengepungan untuk menyerang aku, dan mereka berkemah di sekeliling kemahku.
Assamese: তেওঁৰ সৈন্যদল বিলাকে একেলগে আহি মোৰ অহিতে গড় মাৰিছে, আৰু মোক তম্বুৰ চাৰিওফালে ছাউনি পাতিছে।
Bengali: তাঁর সৈন্যরা একসঙ্গে আসছে; তারা আমার বিরুদ্ধে ঢিবি স্থাপন করে অবরোধ করেছে এবং আমার তাঁবুর চারিদিকে শিবির করেছে।
Gujarati: તેનું આખું સૈન્ય મારી સામે આવે છે; તેઓ મારી વિરુદ્ધ પોતાનો માર્ગ બાંધે છે. અને મારા તંબુની આસપાસ છાવણી નાખે છે.
Hindi: उसके दल इकट्ठे होकर मेरे विरुद्ध मोर्चा बान्धते हैं, और मेरे डेरे के चारों ओर छावनी डालते हैं।
Kannada: ಆತನ ದಂಡುಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಮುಂದುವರೆದು ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ದಿಬ್ಬಹಾಕಿ, ನನ್ನ ಗುಡಾರದ ಸುತ್ತಲೂ ಇಳಿದಿವೆ.
Marathi: त्याचे सैन्य माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी पाठवतो ते माझ्याभोवती मोर्चा उभारतात, आणि ते माझ्या डेऱ्याभोवती छावणी टाकतात.
Odiya: ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟଗଣ ଏକତ୍ର ଆସନ୍ତି ଓ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି ଓ ମୋ' ତମ୍ବୁ ଚାରିଆଡ଼େ ଛାଉଣି କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਜੱਥੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਆਉਂਦੇ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਤਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਡੇਰੇ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவருடைய தண்டுப்படைகள் ஏகமாக வந்து, எனக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வழியை உயர்த்தி, என் கூடாரத்தைச் சுற்றி முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: ఆయన సేనలు కూడి వచ్చి నా గుడారం చుట్టూ మాటువేశారు. నా చుట్టూ ముట్టడి దిబ్బలు వేశారు.
NETBible: His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
NASB: "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.
HCSB: His troops advance together; they construct a ramp against me and camp around my tent.
LEB: His troops assemble against me. They build a ramp to attack me and camp around my tent.
ESV: His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.
NRSV: His troops come on together; they have thrown up siegeworks against me, and encamp around my tent.
REB: His raiders gather in force, raising their siege-ramps against me and encamping about my tent.
NKJV: His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.
KJV: His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
NLT: His troops advance. They build up roads to attack me. They camp all around my tent.
GNB: He sends his army to attack me; they dig trenches and lay siege to my tent.
ERV: He sends his army to attack me. They build attack towers around me. They camp around my tent.
BBE: His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
MSG: He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
CEV: His entire army advances, then surrounds my tent.
CEVUK: His entire army advances, then surrounds my tent.
GWV: His troops assemble against me. They build a ramp to attack me and camp around my tent.
NET [draft] ITL: His troops <01416> advance <0935> together <03162>; they throw up <05549> a siege ramp <01870> against <05921> me, and they camp <02583> around <05439> my tent <0168>.