NIV: His anger burns against me; he counts me among his enemies.
AYT: Kemarahan-Nya menyala terhadapku, dan Dia menganggapku sebagai musuh-Nya.
Assamese: তেওঁ মোৰ বিৰুদ্ধে নিজ ক্ৰোধ জ্বলালে; আৰু তেওঁ মোকো তেওঁৰ শত্ৰূবোৰৰ মাজৰ এজন বুলি মানিছে।
Bengali: তিনি তাঁর ক্রোধ আমার বিরুদ্ধে জ্বালিয়ে ছিলেন; তিনি আমায় তাঁর একজন বিপক্ষ হাসবে বিবেচনা করেছেন।
Gujarati: વળી તેમણે પોતાનો રોષ મારી વિરુદ્ધ પ્રગટ કર્યો છે; તેઓ મને પોતાના શત્રુ જેવો ગણે છે.
Hindi: उसने मुझ पर अपना क्रोध भड़काया है और अपने शत्रुओं में मुझे गिनता है।
Kannada: ನನ್ನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೋಪಾಗ್ನಿಯನ್ನು ಧಗಧಗಿಸಿ; ಉರಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ವೈರಿಯೆಂದೆಣಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: त्याचा क्रोध मला जाळीत आहे, तो मला त्याचा एक शत्रू असे संबोधतो.
Odiya: ମଧ୍ୟ ସେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ମୋତେ ଆପଣାର ଜଣେ ବିପକ୍ଷ ପରି ଗଣନା କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭੜਕਾਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣ ਲਿਆ ਹੈ !
Tamil: அவர் தமது கோபத்தை என்மேல் எரியச் செய்தார்; என்னைத் தம்முடைய சத்துருக்களில் ஒருவனாக எண்ணிக்கொள்ளுகிறார்.
Telugu: ఆయన తీవ్రమైన ఆగ్రహం నా మీద రగులుకుంది. నన్ను ఒక శత్రువుగా ఆయన భావించాడు.
NETBible: Thus his anger burns against me, and he considers me among his enemies.
NASB: "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.
HCSB: His anger burns against me, and He regards me as one of His enemies.
LEB: He is very angry at me. He considers me to be his enemy.
ESV: He has kindled his wrath against me and counts me as his adversary.
NRSV: He has kindled his wrath against me, and counts me as his adversary.
REB: His anger is hot against me and he regards me as his enemy.
NKJV: He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.
KJV: He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
NLT: His fury burns against me; he counts me as an enemy.
GNB: God is angry and rages against me; he treats me like his worst enemy.
ERV: His anger burns against me. He treats me like an enemy.
BBE: His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
MSG: He's angry with me--oh, how he's angry! He treats me like his worst enemy.
CEV: and attacks with fierce anger, as though I were his enemy.
CEVUK: and attacks with fierce anger, as though I were his enemy.
GWV: He is very angry at me. He considers me to be his enemy.
NET [draft] ITL: Thus his anger <0639> burns <02734> against <05921> me, and he considers <02803> me among his enemies <06862>.