NIV: A man’s steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way?
AYT: Langkah-langkah orang ditentukan oleh TUHAN; jadi, bagaimana manusia dapat mengerti jalan hidupnya?
Assamese: মানুহৰ ভৰিৰ খোজ যিহোৱাৰ পৰিচালিত; তেনেহলে মানুহে কেনেকৈ নিজৰ পথ বুজিব?
Bengali: মানুষের পদক্ষেপ সদাপ্রভুর দ্বারা হয়, তবে মানুষ কেমন করে নিজের পথ বুঝবে?
Gujarati: યહોવાહ માણસના પગલાંને દોરે છે, તો પછી માણસ કેવી રીતે પોતાનો માર્ગ સમજી શકે?
Hindi: मनुष्य का मार्ग यहोवा की ओर से ठहराया जाता है; आदमी क्योंकर अपना चलना समझ सके?
Kannada: ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಗತಿಯನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸುವವನು ಯೆಹೋವನೇ ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ, ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾನು?
Marathi: मनुष्याच्या पावलास परमेश्वर वाट दाखवतो. तर कोणत्या मार्गाने जावे हे त्यास कसे कळेल?
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ମନୁଷ୍ୟର ପାଦଗତି ହୁଏ; ତେଣୁ ମନୁଷ୍ୟ ଆପଣା ବାଟ କିରୂପେ ବୁଝିପାରିବ ?
Punjabi: ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਫੇਰ ਮਨੁੱਖ ਕਿਵੇਂ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਬੁੱਝੇ ?
Tamil: கர்த்தராலே மனிதர்களுடைய நடைகள் வாய்க்கும்; ஆகையால் மனிதன் தன்னுடைய வழியை அறிந்துகொள்வது எப்படி?
Telugu: మనిషి ప్రవర్తన యెహోవాా వశంలో ఉంటుంది. తనకు జరగబోయేది అతనికి ఎలా తెలుస్తుంది?
NETBible: The steps of a person are ordained by the
NASB: Man’s steps are ordained by the LORD, How then can man understand his way?
HCSB: A man's steps are determined by the LORD, so how can anyone understand his own way?
LEB: The LORD is the one who directs a person’s steps. How then can anyone understand his own way?
ESV: A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
NRSV: All our steps are ordered by the LORD; how then can we understand our own ways?
REB: It is the LORD who directs a person's steps; how can anyone understand the road he travels?
NKJV: A man’s steps are of the LORD; How then can a man understand his own way?
KJV: Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
NLT: How can we understand the road we travel? It is the LORD who directs our steps.
GNB: The LORD has determined our path; how then can anyone understand the direction his own life is taking?
ERV: The LORD guides our steps, and we never know where he will lead us.
BBE: A man’s steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
MSG: The very steps we take come from GOD; otherwise how would we know where we're going?
CEV: How can we know what will happen to us when the LORD alone decides?
CEVUK: How can we know what will happen to us when the Lord alone decides?
GWV: The LORD is the one who directs a person’s steps. How then can anyone understand his own way?
NET [draft] ITL: The steps <04703> of a person <01397> are ordained by the Lord <03068>– so how <04100> can anyone <0120> understand <0995> his own way <01870>?