NIV: "The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
AYT: Sesungguhnya gelora-gelora maut mengelilingi aku, dan banjir-banjir jahanam meliputiku.
Assamese: কিয়নো মৃত্যুৰ ঢৌৱে মোক বেৰি ধৰিছিল৷ অধৰ্মৰূপ ঢল পানীয়ে মোক অভিভূত কৰিছিল।
Bengali: কারণ মৃত্যুর ঢেউ আমাকে ঘিরে ধরেছে, অধার্মিকদের বন্যাতে আমি আশঙ্কিত ছিলাম।
Gujarati: કેમ કે મૃત્યુનાં મોજાંઓએ મને ઘેરી લીધો, દુર્જનોના ધસારાએ મને બીવડાવ્યો.
Hindi: “मृत्यु के तरंगों ने तो मेरे चारों ओर घेरा डाला, नास्तिकपन की धाराओं ने मुझ को घबड़ा दिया था;
Kannada: ಮರಣ ಪ್ರವಾಹದ ಅಲ್ಲಕಲ್ಲೋಲಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡವು. ನಾಶಪ್ರವಾಹವು ನನ್ನನ್ನು ಮುಳುಗಿಸಿತು.
Marathi: शत्रूंना माझा जीव घ्यायचा होता मृत्यूच्या लाटा माझ्याभोवती थैमान घालत होत्या मृत्युसदनाला नेणाऱ्या पुराच्या लोंढ्यात मी सापडलो होतो.
Odiya: କାରଣ ମୃତ୍ୟୁରୂପ ଲହରୀ ମୋତେ ବେଷ୍ଟନ କଲା, ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ପ୍ଲାବନ(ଜୁଆର) ମୋତେ ଭୀତ କଲା ।
Punjabi: ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਬੇਧਰਮੀ ਦੇ ਹੜ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਇਆ ।
Tamil: மரண அலைகள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டு, பயனற்ற வெள்ளப்பெருக்கு என்னைப் பயப்படுத்தினது.
Telugu: మృత్యుకెరటాలు నన్ను చుట్టుకున్నాయి. భక్తిహీనుల వరద పొంగు నన్ను ముంచెత్తింది.
Urdu: क्यूँकि मौत की मौजों ने मुझे घेरा ,बेदीनी के सैलाबों ने मुझे डराया |
NETBible: The waves of death engulfed me; the currents of chaos overwhelmed me.
NASB: "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;
HCSB: For the waves of death engulfed me; the torrents of destruction terrified me.
LEB: The waves of death had surrounded me. The torrents of destruction had overwhelmed me.
ESV: "For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;
NRSV: For the waves of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me;
REB: When the waves of death encompassed me and destructive torrents overtook me,
NKJV: ‘When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.
KJV: When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
NLT: "The waves of death surrounded me; the floods of destruction swept over me.
GNB: The waves of death were all around me; the waves of destruction rolled over me.
ERV: Waves of death were crashing around me. A deadly flood was carrying me away.
BBE: For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
MSG: The waves of death crashed over me, devil waters rushed over me.
CEV: Death, like ocean waves, surrounded me, and I was almost swallowed by its flooding waters.
CEVUK: Death, like ocean waves, surrounded me, and I was almost swallowed by its flooding waters.
GWV: The waves of death had surrounded me. The torrents of destruction had overwhelmed me.
NET [draft] ITL: The waves <04867> of death <04194> engulfed <0661> me; the currents <05158> of chaos <01100> overwhelmed <01204> me.