NIV: So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father’s concubines in the sight of all Israel.
AYT: Lalu, dibentangkanlah kemah bagi Absalom di atas atap, dan Absalom bersetubuh dengan gundik-gundik ayahnya di hadapan seluruh Israel.
Assamese: পাছে অবচালোমৰ বাবে গৃহৰ শীৰ্ষ স্হানত এটা তম্বু তৰি দিয়া হ’ল আৰু অবচালোমে সকলো ইস্ৰায়েলৰ সাক্ষাতে নিজ পিতৃৰ উপপত্নীবোৰত গমণ কৰিলে।
Bengali: পরে লোকেরা অবশালোমের জন্য প্রাসাদের ছাদে একটা তাঁবু স্থাপন করল, তাতে অবশালোম সমস্ত ইস্রায়েলের সামনে নিজের বাবার উপপত্নীদের কাছে গেল৷
Gujarati: તેથી તેઓએ મહેલની અગાસી ઉપર તંબુ બાંધ્યાં અને આબ્શાલોમ સર્વ ઇઝરાયલીઓના દેખતા તે પોતાના પિતાની ઉપપત્નીઓ સાથે ઊંઘી ગયો.
Hindi: अत : उसके लिये भवन की छत के ऊपर एक तम्बू खड़ा किया गया, और अबशालोम समरूत इस्राएल के देखते अपने पिता की रखेलियों के पास गया।
Kannada: ಆಗ ಅವರು ಅಬ್ಷಾಲೋಮನಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾಳಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಗುಡಾರ ಹಾಕಿದರು. ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮುಂದೆಯೇ ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಉಪಪತ್ನಿಗಳನ್ನು ಸಂಗಮಿಸಿದನು.
Marathi: मग सर्वांनी घराच्या धाब्यावर अबशालोमसाठी राहुटी ठोकली. अबशालोमने आपल्या वडीलांच्या उपपत्नीशी लैंगिक सबंध ठेवले. ही गोष्ट सर्व इस्राएलांनी पाहिली.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଲୋକମାନେ ଅବଶାଲୋମ ନିମନ୍ତେ ଗୃହର ଛାତ ଉପରେ ଏକ ତମ୍ବୁ ପ୍ରସାରିଲେ; ତହୁଁ ଅବଶାଲୋମ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ସାକ୍ଷାତରେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କ ଉପପତ୍ନୀମାନଙ୍କ ସହିତ ସହବାସ କଲା ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਜ-ਭਵਨ ਦੀ ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਦੇ ਲਈ ਤੰਬੂ ਲਾਇਆ ਅਤੇ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀਆਂ ਰਖੈਲਾਂ ਨਾਲ ਸੰਗ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அப்படியே அப்சலோமுக்கு மாடியின்மேல் ஒரு கூடாரத்தைப் போட்டார்கள்; அங்கே அப்சலோம் எல்லா இஸ்ரவேலர்களின் கண்களுக்கும் முன்பாக, தன் தகப்பனுடைய மறுமனையாட்டிகளிடத்தில் உறவுகொண்டான்.
Telugu: తరువాత వారు మేడపైన అబ్షాలోముకు గుడారం వేశారు. ఇశ్రాయేలీయులకందరికీ తెలిసేలా అతడు తన తండ్రి ఉపపత్నులతో శయనించాడు.
Urdu: सो उन्होंने महल की छत पर अबी सलोम के लिए एक तम्बू खड़ा कर दिया और अबी सलोम सब इस्राईल के सामने अपने बाप की हरमों के पास गया |
NETBible: So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom had sex with his father’s concubines in the sight of all Israel.
NASB: So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
HCSB: So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father's concubines in the sight of all Israel.
LEB: So a tent was put up on the roof for Absalom, and he slept with his father’s concubines in plain sight of Israel.
ESV: So they pitched a tent for Absalom on the roof. And Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
NRSV: So they pitched a tent for Absalom upon the roof; and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
REB: So they set up a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel.
NKJV: So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
KJV: So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel.
NLT: So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went into the tent to sleep with his father’s concubines.
GNB: So they set up a tent for Absalom on the palace roof, and in the sight of everyone Absalom went in and had intercourse with his father's concubines.
ERV: Then they put up a tent for Absalom up on the roof of the house. Absalom had sexual relations with his father’s wives so that all the Israelites could see what happened.
BBE: So they put up the tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s women before the eyes of all Israel.
MSG: So Absalom pitched a tent up on the roof in public view, and went in and slept with his father's concubines.
CEV: Absalom had a tent set up on the flat roof of the palace, and everyone watched as he went into the tent with his father's wives.
CEVUK: Absalom had a tent set up on the flat roof of the palace, and everyone watched as he went into the tent with his father's wives.
GWV: So a tent was put up on the roof for Absalom, and he slept with his father’s concubines in plain sight of Israel.
NET [draft] ITL: So they pitched <05186> a tent <0168> for Absalom <053> on <05921> the roof <01406>, and Absalom <053> had sex <0935> with <0413> his father’s <01> concubines <06370> in the sight <05869> of all <03605> Israel <03478>.