NIV: and because the LORD loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.
AYT: Melalui perantaraan nabi Natan, Ia menyuruh menamai anak itu Yedija, yaitu oleh karena TUHAN.
Assamese: গতিকে তেওঁ নাথন ভাৱবাদীক পঠিয়াই যিহোৱাৰ কাৰণে তাৰ নাম যিদীদীয়া (যিহোৱাৰ প্ৰিয়) ৰখালে।
Bengali: আর তিনি নাথন ভাববাদীকে পাঠালেন, আর তিনি সদাপ্রভুর জন্য তার নাম যিদীদীয় [সদাপ্রভুর প্রিয়] রাখলেন৷
Gujarati: તેથી ઈશ્વરે નાથાન પ્રબોધકની મારફતે સંદેશ મોકલીને તેનું નામ 'યદીદયા' રાખ્યું.
Hindi: और उसने नातान भविष्यद्वक्ता के द्वारा सन्देश भेज दिया; और उसने यहोवा के कारण उसका नाम यदिहाह रखा।
Kannada: ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ನಾತಾನನು ಯೆಹೋವನು ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಪ್ರೀತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಆ ಹುಡುಗನಿಗೆ <<ಯೆದೀದ್ಯ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
Marathi: त्याने नाथान या संदेष्ट्यामार्फत दावीदाला निरोप पाठविला नाथानने त्याचे नाव यदीद्या म्हणजेच देवाला प्रिय असे ठेवले. देवाच्या वतीने नाथानने हे केले.
Odiya: ପୁଣି ସେ ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କହି ପଠାନ୍ତେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସକାଶୁ ସେ ତାହାର ନାମ ଯିଦିଦୀୟ (ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରିୟ) ଦେଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਨਾਥਾਨ ਨਬੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਖ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਦੀਦਯਾਹ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: அவர் தீர்க்கதரிசியான நாத்தானை அனுப்ப, அவன் கர்த்தருக்காக அவனுக்கு யெதிதியா என்று பெயரிட்டான்.
Telugu: యెహోవా అతణ్ణి ప్రేమించి నాతాను ప్రవక్తను పంపాడు. అతడు యెహోవా చెప్పినట్టు ఆ బిడ్డకు యదీద్యా అని పేరు పెట్టాడు.
Urdu: और उसने नातन नबी की मा'रिफ़त पैग़ाम भेजा सो उसने उसका नाम ख़ुदावन्द की ख़ातिर यदीदियाह रख्खा |
NETBible: and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the
NASB: and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the LORD’S sake.
HCSB: and He sent a message through Nathan the prophet, who named him Jedidiah, because of the LORD.
LEB: and sent a message through the prophet Nathan to name the baby Jedidiah [The LORD’S Beloved].
ESV: and sent a message by Nathan the prophet. So he called his name Jedidiah, because of the LORD.
NRSV: and sent a message by the prophet Nathan; so he named him Jedidiah, because of the LORD.
REB: he sent word through Nathan the prophet that for the LORD's sake he should be given the name Jedidiah.
NKJV: and He sent word by the hand of Nathan the prophet: So he called his name Jedidiah, because of the LORD.
KJV: And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.
NLT: and sent word through Nathan the prophet that his name should be Jedidiah––"beloved of the LORD"––because the LORD loved him.
GNB: and commanded the prophet Nathan to name the boy Jedidiah, because the LORD loved him.
ERV: and sent word for Nathan the prophet to give Solomon the name Jedidiah. So Nathan did this for the LORD.
BBE: And he sent word by Nathan the prophet, who gave him the name Jedidiah, by the word of the Lord.
MSG: and sent word by Nathan the prophet that GOD wanted him named Jedidiah (God's Beloved).
CEV: and sent Nathan the prophet to tell David, "The LORD will call him Jedidiah."
CEVUK: and sent Nathan the prophet to tell David, “The Lord will call him Jedidiah.”
GWV: and sent a message through the prophet Nathan to name the baby Jedidiah [The LORD’S Beloved].
NET [draft] ITL: and sent <07971> word through <03027> Nathan <05416> the prophet <05030> that he should be named <08034> <07121> Jedidiah <03041> for <05668> the Lord’s <03068> sake <05668>.