NIV: He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.
AYT: Lalu, selebihnya dari rakyat ditempatkannya dalam pimpinan Abisai, adiknya, yang mengatur barisannya untuk menghadapi orang Amon.
Assamese: আৰু অৱশিষ্ট লোকসকলক নিজ ভায়েক অবীচয়ৰ হাতত শোধাই দিলে, তেতিয়া তেওঁ অম্মোনৰ সন্তানসকলৰ বিৰুদ্ধে বেহু পাতিলে।
Bengali: আর অবশিষ্ট লোকদেরকে তিনি নিজের ভাই অবীশয়ের হাতে সমর্পণ করলেন; আর তিনি অম্মোন সন্তানদের সামনে সৈন্য সাজালেন৷
Gujarati: બાકીના સૈન્યને તેણે પોતાના ભાઈ અબિશાયના અધિકાર નીચે રાખ્યા, તેણે તેઓને આમ્મોનના સૈન્યની સામે યુદ્ધ માટે ગોઠવ્યા.
Hindi: और अन्य लोगों को अपने भाई अबीशै के हाथ सौंप दिया, और उसने अम्मोनियों के सामने उनकी पाँति बंधाई।
Kannada: ಉಳಿದ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ತಮ್ಮನಾದ ಅಬೀಷೈಯ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: मग आपला भाऊ अबीशय याच्या हवाली आणखी काही माणसांना करून अम्मोन्यांचा सामना करायला सांगितले.
Odiya: ପୁଣି ସେ ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଭାଇ ଅବୀଶୟ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲା; ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଅମ୍ମୋନ-ସନ୍ତାନଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସୈନ୍ୟ ସଜାଇଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਤਾਰ ਬੰਨ੍ਹਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਅਬੀਸ਼ਈ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: மற்ற மக்களை அம்மோன் இராணுவத்திற்கு எதிராக அணிவகுத்து நிறுத்தும்படி தன்னுடைய சகோதரனான அபிசாயினிடம் ஒப்புவித்து:
Telugu: మిగిలినవారిని అమ్మోనీయుల్ని ఎదుర్కోడానికి తన సోదరుడు అబీషైకి అప్పగించాడు.
Urdu: और बाक़ी लोगों को अपने भाई अबीशे के हाथ सोंप दिया और उसने बनी अम्मोन के मुक़ाबिल सफ़ बाँधी |
NETBible: He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
NASB: But the remainder of the people he placed in the hand of Abishai his brother, and he arrayed them against the sons of Ammon.
HCSB: He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai who lined up in battle formation to engage the Ammonites.
LEB: He put his brother Abishai in charge of the rest of the troops. Abishai organized them for combat against the Ammonites.
ESV: The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and he arrayed them against the Ammonites.
NRSV: the rest of his men he put in the charge of his brother Abishai, and he arrayed them against the Ammonites.
REB: The rest of his forces he put under his brother Abishai, who took up a position facing the Ammonites.
NKJV: And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, that he might set them in battle array against the people of Ammon.
KJV: And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put [them] in array against the children of Ammon.
NLT: He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites.
GNB: He placed the rest of his troops under the command of his brother Abishai, who put them in position facing the Ammonites.
ERV: Then Joab gave the other men to his brother Abishai to lead against the Ammonites.
BBE: And the rest of the people he put in position against the children of Ammon, with Abishai, his brother, at their head.
MSG: The rest of the army he put under the command of Abishai, his brother, and deployed them to confront the Ammonites.
CEV: He put his brother Abishai in command of the rest of the army and had them fight the Ammonites.
CEVUK: He put his brother Abishai in command of the rest of the army and made them fight the Ammonites.
GWV: He put his brother Abishai in charge of the rest of the troops. Abishai organized them for combat against the Ammonites.
NET [draft] ITL: He put <05414> his <03027> brother <0251> Abishai <052> in charge of the rest <03499> of the army <05971> and they were deployed <06186> against <07125> the Ammonites <05983>.