NIV: Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this."
AYT: Bersumpahlah Saul demi nama TUHAN, katanya, "Demi TUHAN yang hidup, tidak akan ditimpakan kesalahan kepadamu karena perkara ini.
Assamese: তাতে চৌলে যিহোৱাৰ নামেৰে তাইৰ আগত শপত খাই ক’লে, “যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত, ইয়াতে তোমালৈ কোনো দণ্ড নঘটিব।”
Bengali: তখন শৌল তার কাছে সদাপ্রভুর দিব্যি করে বললেন, “জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, এজন্য তোমার উপরে দোষ আসবে না।”
Gujarati: શાઉલે તેની આગળ ઈશ્વરના સોગન ખાઈને કહ્યું, "આ કૃત્યને લીધે તારે કશું અહિત થશે નહિ."
Hindi: शाऊल ने यहोवा की शपथ खाकर उससे कहा, “यहोवा के जीवन की शपथ, इस बात के कारण तुझे दण्ड न मिलेगा।”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಸೌಲನು, <<ಯೆಹೋವನಾಣೆ, ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಆಕೆಗೆ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದನು.
Marathi: तेव्हा शौलाने तिच्याशी शपथ वाहून म्हटले यहोवा देव जिवंत आहे या गोष्टीवरून तुला काहीं शिक्षा होणार नाही.
Odiya: ଏଥିରେ ଶାଉଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ଶପଥ କରି ତାହାକୁ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ଏହି କଥା ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କୌଣସି ଦଣ୍ଡ ବର୍ତ୍ତିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਭਈ ਜਿਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ, ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ ।
Tamil: அப்பொழுது சவுல்: இந்தக் காரியத்திற்காக உனக்குப் தீங்கு வராது என்பதைக் கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று அவளுக்குக் கர்த்தர்மேல் ஆணையிட்டான்.
Telugu: అప్పుడు సౌలు, << దేవుని తోడు, దీనిని బట్టి నీకు శిక్ష ఎంతమాత్రం రాదు>>అని యెహోవా పేరున ఒట్టు పెట్టుకొంటే,
Urdu: तब साऊल ने ख़ुदावन्द की क़सम खा कर कहा,"कि ख़ुदावन्द की हयात की क़सम इस बात के लिए तुझे कोई सज़ा नहीं दी जाएगी|"
NETBible: But Saul swore an oath to her by the
NASB: Saul vowed to her by the LORD, saying, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
HCSB: Then Saul swore to her by the LORD: "As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you because of this."
LEB: But Saul took an oath in the LORD’S name, "I solemnly swear, as the LORD lives, you will not be harmed if you do this."
ESV: But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
NRSV: But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
REB: Saul swore her an oath: “As the LORD lives, no harm shall come to you for this.”
NKJV: And Saul swore to her by the LORD, saying, " As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
KJV: And Saul sware to her by the LORD, saying, [As] the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
NLT: But Saul took an oath in the name of the LORD and promised, "As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you for doing this."
GNB: Then Saul made a sacred vow. “By the living LORD I promise that you will not be punished for doing this,” he told her.
ERV: Saul used the LORD'S name to make a promise to the woman. He said, “As surely as the LORD lives, you won’t be punished for doing this.”
BBE: And Saul made an oath to her by the Lord, saying, By the living Lord, no punishment will come to you for this.
MSG: Saul swore solemnly, "As GOD lives, you won't get in any trouble for this."
CEV: Saul replied, "I swear by the living LORD that nothing will happen to you because of this."
CEVUK: Saul replied, “I swear by the living Lord that nothing will happen to you because of this.”
GWV: But Saul took an oath in the LORD’S name, "I solemnly swear, as the LORD lives, you will not be harmed if you do this."
NET [draft] ITL: But Saul <07586> swore an oath <07650> to her by the Lord <03068>, “As surely as the Lord <03068> lives <02416>, you will not <0518> incur <07136> guilt <05771> in this <02088> matter <01697>!”