NIV: But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
AYT: Tetapi, Saul memberikan Mikhal, anaknya perempuan, istri Daud, kepada Palti anak Lais, yang berasal dari Galim.
Assamese: কিন্তু চৌলে নিজৰ জীয়েক দায়ূদৰ ভাৰ্যা মীখলক লৈ, গল্লীম-নিবাসী লয়িচৰ পুত্র পলটিক দিছিল।
Bengali: কিন্তু শৌল মীখল নামে নিজের মেয়ে, দায়ূদের স্ত্রীকে নিয়ে গল্লীমলের লয়িশের ছেলে পলটিকে দিয়েছিলেন৷
Gujarati: હવે શાઉલે પોતાની દીકરી મિખાલને આપી એટલે દાઉદની પત્નીને, લાઈશનો દીકરો પાલ્ટી, જે ગાલ્લીમનો હતો તેને આપી.
Hindi: परन्तु शाऊल ने अपनी बेटी दाऊद की पत्नी मीकल को लैश के पुत्र गल्लीमवासी पलती को दे दिया था।
Kannada: ಸೌಲನು ದಾವೀದನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿದ್ದ ಮೀಕಲಳೆಂಬ ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಗಲ್ಲೀಮ್ ಊರಿನ ಲಯಿಷನ ಮಗನಾದ ಪಲ್ಟೀ ಎಂಬವನಿಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: शौलाने तर आपली मुलगी मीखल दावीदाची बायको गल्लीमातील लइशाचा मुलगा पालती याला दिली होती.
Odiya: ମାତ୍ର ଶାଉଲ ଆପଣା ମୀଖଲ ନାମ୍ନୀ କନ୍ୟା ଦାଉଦଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ ଗଲିମ୍ ନିବାସୀ ଲୟିଶର ପୁତ୍ର ପଲ୍ଟିକି ଦେଇଥିଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੀ ਧੀ ਮੀਕਲ ਜੋ ਦਾਊਦ ਦੀ ਪਤਨੀ ਸੀ ਲੈਸ਼ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਗੱਲੀਮੀ ਫਲਟੀ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ।
Tamil: சவுல் தாவீதின் மனைவியாகிய மீகாள் என்னும் தன்னுடைய மகளைக் காலீம் ஊர்க்காரனாகிய லாயீசின் மகனான பல்த்திக்குக் கொடுத்திருந்தான்.
Telugu: సౌలు కూతురు మీకాలు దావీదు భార్య. సౌలు ఆమెను గల్లీము ఊరివాడైన లాయీషు కొడుకు పల్తీయేలుకు ఇచ్చాడు.
Urdu: और साऊल ने अपनी बेटी मीकल को जो दाऊद की बीवी थी लैस के बेटे जिल्लीमी फिल्ती को दे दिया था |
NETBible: (Now Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.)
NASB: Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
HCSB: But Saul gave his daughter Michal, David's wife, to Palti son of Laish, who was from Gallim.
LEB: Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti, Laish’s son, who was from Gallim.
ESV: Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
NRSV: Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti son of Laish, who was from Gallim.
REB: Saul meanwhile had given his daughter Michal, David's wife, to Palti son of Laish from Gallim.
NKJV: But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
KJV: But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Phalti the son of Laish, which [was] of Gallim.
NLT: Saul, meanwhile, had given his daughter Michal, David’s wife, to a man from Gallim named Palti son of Laish.
GNB: Meanwhile, Saul had given his daughter Michal, who had been David's wife, to Palti son of Laish, who was from the town of Gallim.
ERV: David was also married to Saul’s daughter Michal, but Saul had taken her away from him and had given her to a man named Palti, son of Laish. Palti was from the town named Gallim.
BBE: Now Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti the son of Laish of Gallim.
MSG: Saul had married off David's wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
CEV: Meanwhile, Saul had arranged for Michal to marry Palti the son of Laish, who came from the town of Gallim.
CEVUK: Meanwhile, Saul had arranged for Michal to marry Palti the son of Laish, who came from the town of Gallim.
GWV: Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti, Laish’s son, who was from Gallim.
NET [draft] ITL: (Now Saul <07586> had given <05414> his daughter <01323> Michal <04324>, David’s <01732> wife <0802>, to Paltiel <06406> son <01121> of Laish <03919>, who <0834> was from Gallim <01554>.)